For posting any corrections on already loaded lyrics.
Here are a few corrections I found for this song. I bolded and italisized the word and put the correction underneath it in parentheses. Also, the translation for the title isn't quite right. Right now it's "starsand" but it should be "stars and sand" Fukaku shizumari kaeru... tsutsumikomareta...
First, I should point out that the song isn't called 'The Keypoint is Freshness', at least not originally, it's the translation of the title. The Japanese name of the song is 'Sendo ga Kimete'. http://www.animelyrics.com/anime/vs/vsend.htm Original: Tobekobe miko no SUTOROBERII ANDO CHERII...
Correction are in RED Album / Collection: "O.S.T. Future Blues" Track # 14 Description: - -Words by Tim Jensen -Music and Arranged by Yoko Kanno
Sorry to make another thread, I figured it was a better idea since this isn't in the same category as the other songs. I noticed that there's some errors in the lyrics for 'jewelry' that were posted in the Kikuko Inoue section: http://www.animelyrics.com/jpop/kikuko/jewelry.htm If this is...
http://www.animelyrics.com/anime/digimon/moonfighter.htm -> 光る is a verb. 思い通り means "to do as one likes" not "To keep cool". The last line is about the same in meaning, but I chose "my style" to parallel Ruki's other theme, "My Style", which uses the same phrase, 私のやり方. -> The 合う in 助け合う...
I was looking around the site today and thought I should probably suggest that the songs in the Megumi Hayashibara section be corrected to match up with the ones in the Bannou Bunka Nekomusume section. Anyway, here's the links. Rock de Ikou (from the Bannou Bunka Nekomusume section)...
http://www.animelyrics.com/anime/naruto/distance.htm I wouldn't normally have bothered with this song, but I can't stand the thought of leaving it how is is. :wacko: The version on the website is, like the other Naruto songs I've corrected, the TV size version from the fansub and is littered...
http://www.animelyrics.com/anime/harukanarutoki/gyakufuunotoki.htm This is my own bad - I think - I don't know how because it's not in my own copy of the song lyric on my flashdisk but somehow there's a typo in the lyrics I submitted. The first verse should say "HohoemU not hohoemI" - it...
Okay all that needs to be fixed is the last line of the translation and the second paragraph's last line instead of "And will heal tomorrow" it should be "Please heal tomorrow." Thanks. Link to song: http://www.animelyrics.com/anime/gundamseedd/please.htm
On the last paragraph it seems I missed a word. So just change bond to love. Thanks. "Tell me where to go Above it all, we can't lose the evidence of our love You're wounded and wandering, for eternity you will be welcomed by my hand Don't forget primal love you can't receive hearts that have...
http://www.animelyrics.com/anime/naruto/noboynocry.htm This is another Naruto song that's only the TV size version... So here's a romanization and translation for the full version. Giniro no sora ga wareru no wo boku wa tsuttatte boooto miteita Taikutsu ni yararerukurai nara shinji mau hou...
http://www.animelyrics.com/anime/schoolrumble/bestfriend.htm This has bothered me for a while but I keep forgetting to say anything. The formatting for it is rather screwy, which is probably my fault for submitting my translation messed up. The first In the translation should be removed...
http://www.animelyrics.com/anime/haruhi/kentairaifu.htm The ending, where Kyon talks after the song, he mentioned Asahina, Nagato and Koizumi but this translator only got Asahina right. Which means, there's some serious problem with the translation because the names of the characters is...
http://www.animelyrics.com/anime/zoids/wildflowers.htm Just a little thing, in the very last verse, should be
"Aria", 1st opening theme to the 1st season of "Aria ~ The Animation" http://www.animelyrics.com/anime/aria/undine.htm I would like to submit the following corrections regarding the romaji transliteration and English translation (I've checked the posted kanji and kana against the CD single...
http://www.animelyrics.com/anime/naruto/kimimonogatar.htm This one is not only the TV size version, but it was copied word for word from the fansub, which was done by ear so... yeah. Here's my romanization/translation. As always, feel free to pick it apart if you happen to notice something...
I guess I didn't finish this in time to not have to post a correction... aigu extra work ^^; A vague 3cm, ain't that a flexible rule? cho! (1) For rapping, a sailor uniform... it isn't a disadvantage, bu. Gotta do our best! Gotta do it! That's when we catch and release, gyo Darlin'...
http://www.animelyrics.com/game/gensousuikoden2/lpcls.htm All the soldiers Fathers, children, and fiancés Returned to those who waited for them All the corpses Like flowers, trees, and grass Returned to warm nature
http://www.animelyrics.com/game/gensousuikoden2/lamiatristezza.htm Although I call to him unendingly, he does not return Drying my tears, I begin to walk From the first, Man is alone, but if he fears anything He fears farewells and death, against which he can do nothing Destiny is...
Blah blah corrected on the other site blah blah you know the drill. This is such a pain. http://www.animelyrics.com/anime/wkreuz/epitaph.htm aozameta yoake no naka de furisosogu kanashii ryuushi hito wa minna akumu ni yotte gensou mo yogen mo nai *shizuka ni nemutta anata no kizuato
Sorry about the spam. http://www.animelyrics.com/anime/utena/mamottehoshii.htm atsuku naru wa kokoro ga hajimete koori tsuite'ta nanika ga tokete yuku mabuta no oku wasurete'ta namida ano hito no kotoba ni hitomi ga yurete'ru
http://www.animelyrics.com/anime/utena/bnyn.htm Welcome to the dance party butoukai e youkoso Welcome to the dance party kon'ya wa tokubetsu na yoru suteki na koibito dekiru kashira ichuu no ano ko ni kokuhaku dekiru ka na tsukanoma no RANDEBUU butoukai no yoru ni mitsukeyou ...
http://www.animelyrics.com/anime/utena/kageeshoujo.htm kashira kashira gozonji kashira kettouhiroba de himitsu no gishiki 1 tasu 1 IKOORU 3 "SAN wa, taiyou ne!" "Akarui tte kanji" "Wa, mabushii!"
http://www.animelyrics.com/anime/utena/oujisamagaii.htm ouji-sama ni naritai mamorareru o-hime-sama yori ouji-sama ga ii boku ni totte nani yori daiji na mono o sagasu tame ni tsuyoku kedakai ouji-sama ni naritai ouji-sama ni naritai
I'll stop for the day when I'm done with the Utena stuff, I promise. http://www.animelyrics.com/anime/utena/tsuyokukedakaku.htm daijobu da hitoribocchi nanka ja nai boku ga chikara ageta kara tsuyoku kedakaku ikite yukeru anshin shite kodoku wa kimi ni niawanai boku ga itsumo...
... And some more. http://www.animelyrics.com/anime/utena/hananonaibara.htm chitte yuku boku no yume nigete yuku boku no hito kiete yuku boku no toki hana no nai bara wa aisarenai omotte mo todokanai
More stuff I'd corrected on the other site. http://www.animelyrics.com/anime/utena/baranohanayome.htm saa kono te o o-torikudasai saa inochi o o-torikudasai watashi no subete o anata ni sou itsudemo tsunde kudasai
I'm back from my vacation now, so I can get back to work posting my corrections from the other site that didn't carry over. http://www.animelyrics.com/game/kanon/lastregrets.htm I won't say thank you I'll always keep it inside It won't be a sad goodbye Silently, the aftermath of the dream...
Well, now that I finally got my login problem fixed.. http://www.animelyrics.com/anime/onegaimymelody1/aisaishuu.htm Apparently I mistranslated the title of the song. o_O; I don't know how I missed that after all these months. Rather than "Ai", it should be "Bi" So if someone could...
Hey! Just two small corrections of the transliteration of 'link' from fullmetal alchemist: in the chorus "Akugina unmei ga furikakarou"... etc - akugina should actually be 'itazurana' (alternate readings of same kanji but if you listen to the song, they say 'itazura') and similarly in the 2nd...
There are currently 2 users browsing this forum. (0 members & 2 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules