For posting any corrections on already loaded lyrics.
http://www.animelyrics.com/anime/sao/saoyumesekai.htm Between the 4th and 5th stanzas, there should be another stanza that was omitted. Keeping with the formatting of the original, I've transliteration/translated those two lines: Osanai RIBON wo suteta yoru kara mita yume wa Kagayaita...
I was looking at this lyric while singing along the karaoke when I noticed part of the metric was not right at some point. I'm curious, so I went to watch the original opening video which actually had the romaji on it and spotted that a kanji was missing on the lyrics here. I also found the...
I know that the lyrics of Logos Naki world are not really reproducable. After comparing the original katakana, some other internet versions of the lyrics and what actually is sung (e.g. the lyrics say "staa" the singer does something like "standarts"), I have come by my own version.
The lyrics posted here http://www.animelyrics.com/anime/nasmoon/iwantsomeone.htm are rather incorrect, and also have quite a few spelling errors such as using 'u' instead of 'you' etc. My corrected version of the lyrics is here below.
Link: http://www.animelyrics.com/jpop/aliproject/lolitainthegarret.htm I have some corrections for the romaji, and some suggestions for the translation. Romaji: Yoake mae satta hito Hiroi SHI-TSU wa tsumetaku Kawaranu asa wo tsutsumu
Been a long time since I've done one of these, but I stumbled upon this gem a few days ago with some interesting English aside from the translation. http://www.animelyrics.com/anime/pocketm/aratanaruchikai.htm One little thing with the romaji first, Mada mada nakama hairu hazu sa should be:...
http://www.animelyrics.com/game/persona4/nevermore.htm There are some mistakes in the kanji/romaji of the lyrics that cause lines to make no sense: In the chorus it had 第一, but it is supposed to be 大事 Also in the chorus it was transcribed 聞くそう, but it should be きっとそう Later in the song the...
So in the song kuandeiruno? kuandeiruyo is supposed to be yugandeiruno? yugandeiruyo if u translate the kanji for this line it would be pronounced yugan instead of kudan just want u to fix that little mistake
http://www.animelyrics.com/anime/joshiraku/nipponegaohyakkei.htm There are three "kirai" that are supposed to be "iya" instead. Dare ga kirai de detekitandai?" -> Dare ga iya de detekitandai?" "Iie, dare mo kirai janain desu keredo -> "Iie, dare mo iya janain desu keredo Go inkyo san ga...
http://www.animelyrics.com/anime/guiltycrown/releasemysoul.htm Song on Youtube: http://www.youtube.com/watch/?v=km__qtjnDfA&feature=player_embedded#! Oh take a look in the mirror, you look so sad* It's so cold like that winter market we used to go I don't cry anymore but I feel so hurt **...
This lyric currently has a passage that is completely misunderstood (probably due to the heavy accent of the singer). The transcription is: a noi si schiude il ciel volano al raggio This doesn't make any sense, as the current translator notes - al raggio (to the ray) is nonsensical. The...
I was just listening to the Going Digital from Digimon and there quite a few mistakes in the Lyrics. Could someone please help.:frown: Her they are: 1, 2, hey....! I'm heading off on a digital trip And that's what I plan to do! I'm going away to a digital plain And I ain't coming back...
http://www.animelyrics.com/jpop/koyasu/tinylittlesong.htm Transliteration 月のゆりかごで >tsuki no yukira no de tsuki no yurikago de 地球に落とされた >jikyuu ni otosareta
I'd like to submit the french lyrics (as they are sung) to the ALI PROJECT section, but Kikyo-sama has gone and submitted the Japanese translation of it instead (as seen here), which the song is not sung as and are not singable. I'll leave the correct french lyrics here... Lyrics by Takarano...
I couldnt find the romaji lyrics to this song, so I translated the kanji lyrics to romaji with a program. Since I cant read japanese, I cant submit them to the site. The program I used is mostly right though. I've listened to the song and made as many corrections to the romaji lyrics I got from the...
http://www.animelyrics.com/anime/utena/rgubsh.htm First, the translit has a couple of errors (though not enough to merit a full re-transliteration): > Sou, tochi no ko >Saichou sou, tochi no ko seichou
I would like to correct the English translation of Hold the Light (Gensomaden Saiyuki) , a little typo and a few missing lines in the romaji lyrics. I'd also like to add the kanji version. The previous transliterater/translator Anthey Oom doesn't have an account in AnimeForum so I couldn't...
I've noticed some incorrect/left out words from the Flyin to Your Heart -English Version- lyrics by Seena so I've correct them below. However I'm still unsure of the what the last sentence of the lyric is mean't to say but I'm positive it's not "The high as meeting you again". Original Lyrics:...
http://www.animelyrics.com/anime/furikuri/ross.htm kike totta sono yokan wa -> ikedotta sono yokan wa fuchi totta sono sekai ni -> fuchidotta sono sekai ni
Hi everybody, not sure whether it counts as a correction, but I noticed that the lyrics of face of fact are not complete, since the talking passages aren't in the lyrics, only the singing passages. SOURCEs: http://www.animelyrics.com/game/baldrforce/faceoffact.htm ...
http://www.animelyrics.com/anime/mboy/mbkitai.htm Kanjite itai motto anata no mukumori wo Zutto suoba ni itai no kisetsu wo koete Komore bi sasu haru no kehai Ugoki dashita mune sawagi wa hoi no yokan Takanaru omoi ni unmei wo shitta no Sunao ni nareru anata...
Some romaji corrections. http://www.animelyrics.com/anime/luckystar/shiawasenegaukanata.htm Kokoro no naka de ikiteitai basho ga aru Chiisana sekai Mou todokanai kako no hi wa Sono mama no watashi to Sono mama no anata ga
Link: http://www.animelyrics.com/anime/nyaruko/moeyochaos.jis Apart from the emotes ;) there are some little differences with the official lyrics and the posted version. Posted: first stanza 心ぬるぬる異教の神々(貴方も私も怖がりの物好き) (anata mo watashi mo kowagari no monozuki ) (...) (私もあなたも怖がりの物ずき) ...
Missing a transitory section; along with some minor errors. I don't know what's with the irregular capitalizations, but I'll just assume that she wanted to put some meaning across, so I'll leave them alone. Watashi yo moete... Moete dakishimete miru no wa tsumi janai deshou? Hi de yami wo...
Duh, I am such a moron. Anyway, the sixth line should read "oningyousan wa kowarete" instead of "oningyousan wa niwarete". I don't see anything else offhand but, that's definitely wrong.
While posting the lyrics of an old Popotan song, I noticed that one of the songs posted, Gemstone: http://www.animelyrics.com/anime/popotan/gemstone.htm had a translation that in my opinion has a number of misinterpretations. I give: -the kanji -the present translation -my...
This song is missing a bit. This is the second last part: Because I love you Because I'm calling you Owari no nai uta Complete romaji:
I just wanted to let you know of a typo. There are some missing lines in the first chorus: I wanna be with you now Futari de distance shijimete Ima nara maniau kara We can start over Hitotsu ni wa narenai Itsu no hi ka distance mo Dakishimerareru you ni nareru yo ...
http://www.animelyrics.com/anime/zntf/ibt4u.htm Romaji (mistake): Kanji: Kanji is correct but the last part in romaji is wrong.
Corrections for this song. -tenshi no mezame ga -tamashii no mezame kara -shinjiru jounetsu nara kawaseru kara -shinjiru jounetsu nara kawaseru La-Hah -isogashii hibi nogarete -isogashii hibi no naka
There are currently 7 users browsing this forum. (0 members & 7 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules