AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 14 of 35 FirstFirst ... 4 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 24 ... LastLast
Threads 391 to 420 of 1047

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1. Few mistakes in Let It Go (Japanese Ver.)

    Here is the Romaji, I have fixed the mistakes. I'll bold them out so you could see. In the Kanji ver there is an extra wo on 自分を信じて - she doesn't say it :) This is all, I think Furi hajimeta yuki wa Ashiato keshite Masshiro na sekai ni hitori no watashi Kaze ga kokoro ni sasayaku no

    Started by shayli147‎, 01-08-2016 04:43 PM
    let it go
    • Replies: 3
    • Views: 1,060
    01-12-2016, 09:47 AM Go to last post
  2. " Guren no Yumiya " - Fails First of all, I'd say that you use "Jaeger" and not "J�ger" In Germany we can also use ae for ä. (Jäger) Also, after the " Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jaeger! " - Part Needs to be

    Started by WeirdBaka‎, 12-31-2015 06:33 AM
    • Replies: 3
    • Views: 970
    12-31-2015, 03:01 PM Go to last post
  3. Errors in "shout" from Saiyuki Reload: Gunlock Both the kanji and romaji lyrics for "shout" contain a few relatively minor errors: 1. In the second line of the first verse, "kokongoto" is actually "kokorogoto" 2. In each verse marked "Together," the incorrect lyrics "You can never...

    Started by Yu Puffin‎, 12-29-2015 02:38 PM
    • Replies: 1
    • Views: 629
    12-30-2015, 09:41 AM Go to last post
  4. Error: Boku-tachi no Uta on AnimeLyrics

    "Donna ashita mo kimi ga ireba" is not translated... Translation should be "No matter what tomorrow holds, as long as you're here", just before "I'll surely persist"

    Started by yakusoku‎, 12-29-2015 09:05 AM
    • Replies: 1
    • Views: 575
    12-29-2015, 09:36 AM Go to last post
  5. Exclamation ERROR in Every Heart in AnimeLyricsDotcom

    In there was a typo in the lyrics. At the 6th stanza and the last stanza of the lyrics, the word tsudzukete which means "continue" but, the issue is, remove the "d" from it. Ex. tsu"d"zukete whoever made it, I found a mistake. Please edit...

    Started by KawaiiSenseiKatie‎, 12-28-2015 01:53 PM
    corrections, error message, every heart
    • Replies: 1
    • Views: 699
    12-29-2015, 09:35 AM Go to last post
  6. Lightbulb Aimo Aimo from Macross Frontier

    yes they do sometimes make up words, like previously said, but they make them up so that you can tell what they are. -------------------------------- English Translation Aim aim, never rush Ring the bell of victory now Here is my new planet Advance, Frontier Embrace your proud name

    Started by weazywoo‎, 12-27-2015 12:48 AM
    • Replies: 1
    • Views: 818
    12-28-2015, 10:52 AM Go to last post
  7. Two versions of Sakura Revolution

    Two anime "Kyou no Go no Ni" and "Sister Princess" have a song called "Sakura Revolution". Both songs are completely idential lyrics-wise, except for their voices. Should the Sister Princess section have this song as well?

    Started by TrilingualZombie‎, 12-21-2015 12:51 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,174
    12-22-2015, 10:51 AM Go to last post
  8. Moved: Kyou no Go no Ni - Sakura Revolution

    Started by TrilingualZombie‎, 12-20-2015 09:16 AM
    • Replies: -
    • Views: -
    12-20-2015, 01:29 PM Go to last post
  9. Revolutionary GirlUtena - Sekai o Kakumei Suru Tame ni

    Oh no, here I go correcting things again. Now that I'm back, I'm going to end up completely taking over this section of the forums, aren't I? Oh well. 薔薇の刻印に より選ばれし我ら 世界の果ての 手紙に従い集う我ら チャンスを与えられた デュエリスト 決闘に勝ち 手に入れるのだ 薔薇の花嫁

    Started by EJTranslations‎, 08-19-2012 01:15 AM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 26
    • Views: 5,468
    12-17-2015, 01:26 PM Go to last post
  10. lyric correction

    song:vocaloid>kegamine rin and len>rin rin signal the lyrics in the second paragraph is actually len,len..not rin,rin..well,,thats it..:):):cool:

    Started by hayashi natsumi‎, 12-16-2015 05:47 AM
    kegamine rin and len, rin rin signal, vocaloid
    • Replies: 1
    • Views: 600
    12-16-2015, 10:03 AM Go to last post
  11. "14" -- romaji issues Some funnies in the romaji, like "wasureteshimauka wari ni" for "wasurete shimau kawari ni" and "matsuyouni" and similar expressions written as one word, and a couple of typos in places. The same romaji was on Vocaloid Lyrics Wiki so I...

    Started by Raichu‎, 12-15-2015 03:28 AM
    • Replies: 3
    • Views: 710
    12-16-2015, 09:57 AM Go to last post
  12. LOVE KANON - Kaminomi (correction) This is translated by the same user who did Happy Crescent, but it's mostly a really good translation with idiomatic English; it doesn't seem like the same person... Anyway, will make your heart beat fast

    Started by Serine‎, 12-10-2015 12:08 PM
    • Replies: 1
    • Views: 574
    12-15-2015, 07:34 PM Go to last post
  13. World Is Mine - Hatsune Miku (correction) and The English grammar/flow is kinda bad and the translation is a bit too word-for-word, but there are only a few outright mistakes. First:

    Started by Serine‎, 10-28-2015 10:26 PM
    • Replies: 5
    • Views: 1,663
    12-13-2015, 03:11 PM Go to last post
  14. Door - Shisha no Teikoku (Minor Correction) Just discovered this while I was singing it- last stanza should be: anata wa koko ni iru wa kuzure ochiru ima yume o mite towa ni nemuru watashi wa iroasezu ni Instead of:

    Started by Rei‎, 11-30-2015 07:48 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,176
    11-30-2015, 01:14 PM Go to last post
  15. U&I - K-ON (correction) There's only one outright mistake here: 'ayamaru' is "apologize", so this entire stanza is about how Ui doesn't need to apologize for being away. Something like:

    Started by Serine‎, 10-30-2015 02:39 AM
    • Replies: 11
    • Views: 2,409
    11-23-2015, 10:19 AM Go to last post
  16. Cross Ange - Towagatari ~Kaze no Uta~ [transliteration] This seems to have been transliterated without listening to the song (not that the errors are actual alternate readings...). --- Kaze ni toban el ragna Sadame to chigiri kawashite Kaze ni yukan el ragna Todorokishi tsubasa ...

    Started by bambooXZX‎, 11-02-2015 09:01 PM
    • Replies: 5
    • Views: 2,495
    11-09-2015, 02:22 PM Go to last post
  17. Sadistic Music Factory Correction Only a correction to the Japanese lyrics. The "o"s were revised to "wo"s and the "e"s were revised to "he"s. youkoso! watashi no ongaku koujou he he he he he he he he

    Started by Starkade‎, 11-06-2015 06:03 PM
    cosmo-p, hatsune miku, sadistic music factory
    • Replies: 1
    • Views: 924
    11-09-2015, 10:59 AM Go to last post
  18. MIRACLE RUSH - Saki Achiga-hen (correction) I submitted a translation, but there's a typo in the romaji: watashirashii joujou shikou daiji ni shitai should be watashirashii joushou shikou daiji ni shitai

    Started by Serine‎, 11-02-2015 02:15 AM
    • Replies: 3
    • Views: 1,340
    11-03-2015, 02:55 PM Go to last post
  19. Koi no Shirushi - Kaminomi (correction) This translation makes the same huge mistake every other translation of Koi no Shirushi makes: translating "PIRIODO wo utta" into "hit with a period". "Utsu" usually means "to hit" but here it means "to be ended", so it actually just...

    Started by Serine‎, 10-28-2015 05:20 PM
    • Replies: 5
    • Views: 1,015
    11-03-2015, 12:40 AM Go to last post
  20. Sorairo Days - TTGL (correction) There's an extra linebreak below "Umarete kita wake ni kidzuite yuku" and "Definitely reach my heart" "kyou ha bu ha boku no" should be "kyou ha boku ha boku no" And using "ha" instead of "wa" makes it really hard to read...

    Started by Serine‎, 10-30-2015 03:22 AM
    • Replies: 11
    • Views: 1,879
    10-30-2015, 03:17 PM Go to last post
  21. STEP - Nisekoi (correction) I just submitted a translation for STEP, but the romaji lyrics also need to be fixed. In addition to the encoding issues, there's a "te" that should be "de", and it's inconsistent on whether or not を is "o" or "wo". Here's a corrected...

    Started by Serine‎, 10-29-2015 02:37 AM
    • Replies: 1
    • Views: 756
    10-30-2015, 10:47 AM Go to last post
  22. aria the natural - euforia (correction) There seems to be a missing line (from hearing) in the 2nd last verse of the kanji 生まれては消えてく そう 変わりゆくものだけど かけがえのない この思いは 変わらない<いつまでも>変わらない<いつまでも> きっと…

    Started by 鏡花水月‎, 10-20-2015 05:58 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,977
    10-21-2015, 10:22 AM Go to last post
  23. Add HoneyWorks songs to their section?

    Since we now have a HoneyWorks section, is it easy to add their other songs? The ones I've submitted are Hatsukoi no Ehon, Nakimushi Kareshi, Kokuhaku Raibaru Sengen and Kokuhaku Yokou Renshuu, but there are others, like Suki Kirai, Ai no Scenario and the recent Naruto song (forget the name...

    Started by Raichu‎, 10-06-2015 02:28 AM
    • Replies: 4
    • Views: 3,888
    10-21-2015, 10:21 AM Go to last post
  24. WAVE (vocaloid) minor corrections There are a few minor errors in the romaji that I noticed while translating the song. Firstly: "Nigetakute" should be "nigenakute", as it is the -te form of "nigenai".

    Started by Beylu‎, 08-06-2015 11:33 PM
    • Replies: 3
    • Views: 9,549
    08-17-2015, 11:03 AM Go to last post
  25. Fly Away Eureka 7 OP

    The translation for Fly Away (link) is way off. To give some quick examples, the very beginning of the song is currently translated as a question simply because the sentence ends in の (it's actually just "feminine speech"). Also, every line with ほど is mistranslated. The mistakes add up in a way...

    Started by GrammarNinja64‎, 06-24-2015 11:48 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,615
    06-25-2015, 09:37 AM Go to last post
  26. Goya no machiawase - Noragami OP 3 paragraph 3 line 塞いだ僕のいる場所は is translated as The cold place where i am Isn't a mistranslation because the translator confused the kanji 塞, which make the verb 塞ぐ(ふさぐ)(to occupy,to fill up, to block), with the kanji 寒, which make the...

    Started by vulturex‎, 01-21-2015 05:49 PM
    • Replies: 8
    • Views: 4,716
    06-22-2015, 10:51 AM Go to last post
  27. Sayonara no Tsubasa ~ the end of triangle I might be wrong, but - 夜明け前に 輝かない命はない is translated as , but should, in fact be: Before daybreak, there is no life which won't glitter/sparkle.

    Started by Rei‎, 06-22-2015 08:44 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,658
    06-22-2015, 10:22 AM Go to last post
  28. Nanatsu no Tsumi to Batsu

    Just one little thing; in the line "Arayuru gankyou, kyou mo nemurenai to" "gankyou" should be "genkyou," as "genkyou" is the way it's pronounced in the song.

    Started by violetclockworker‎, 04-09-2015 08:42 PM
    nanatsu no tsumi to batsu
    • Replies: 3
    • Views: 1,544
    06-19-2015, 09:31 AM Go to last post
  29. mothy songs category/album corrections

    Just posting this so that if these corrections are made anyone looking for any of mothy's songs can find them in the right place, since right now several of them aren't listed in some of his albums. Evils Court: Chrono Story is track 3 Music Box of Reminiscence is track 4 Gobanme no...

    Started by violetclockworker‎, 06-13-2015 04:45 PM
    akuno-p, mothy, vocaloid
    • Replies: 0
    • Views: 630
    06-13-2015, 04:45 PM Go to last post
  30. Song for I - Wrong Section.

    EVER DREAM is not a Vocaloid, and the album belongs to the team OS circle.

    Started by Rei‎, 03-24-2015 01:22 AM
    • Replies: 6
    • Views: 1,933
    06-05-2015, 04:10 PM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts