For posting any corrections on already loaded lyrics.
http://www.animelyrics.com/anime/index2/nobuts.htm Line 6: kotae fukou -> kotae wa fukou Line 13, 15: iki, iku -> yuki, yuku Also it's got the random symbols on line 3 and 13 Reminds me to ask, does finding random symbols in the romaji and translation constitute a valid reason to post a...
We're the ultimate 2-top And we won't give it up Even thought we fight, we'll keep trying. We are tomorrow's 2-top The others seem stingy But we'll show you A Digital Tamer's power.:laugh::cool:
http://www.animelyrics.com/anime/heroacademia2/peacesign.htm I found out that the lyrics are incomplete. Here's my transliteration (which was rejected): Romaji: itsuka bokura no ue o suresure ni toorisugite itta ano hikouki o fushigi na kurai ni oboeteru imi mo nai noni naze ka
http://www.animelyrics.com/anime/nonnonbiyori/nanairobiyori.htm Line 5 romaji: kote -> kotae Line 11 romaji: ikitsuku -> ikizuku
In the chorus Diese welt ist seltsam is translated as This world is lonely. Now that may sound nice and make some sense; however it is wrong. Seltsam means odd, peculiar, strange, bizarre or even droll (see how that's relevant to Ragyo? la vie est drôle) whereas lonely would be einsam in German....
One change to the English translation for this song (it was left in accidentally when I was writing it up) is in the sixth verse, the end of the verse should not contain the "Ah... Ah...", and the song should end with "Ah.. Ah..." Also, in both the kanji and roomaji versions, in the third...
http://www.animelyrics.com/anime/hanairo/hananoiro.htm 5th line from bottom romaji: uku -> yuku
http://www.animelyrics.com/anime/shakugannoshana/being.htm Line 5: yuukan -> shunkan Third line from bottom: kieiku -> kieyuku Here's the kanji as well: 高鳴る鼓動 触れあう現世(いま)選んで 進め 時の果てへ ぽつり虚空の夜につぶやいた
In this lyrics : 'masui kotoba omoumama ni tsunagu yo' the truth is 'tsutanai kotoba omoumama ni tsunagu yo' If i was wrong i'm very sorry, pls rechek my message:tongue:
I really dont think "I say" translates to "I saw". Just putting that out there
Did a double submission before I realised it was submitted a month ago. Whoops. :x Errors in the kanji arrangement, romaji etc. Credits: Composition and Arrangement: Hideya Kojima Kanji: 鏡よ鏡、わたし世界を変えたいの 夜の闇を照らす 街灯りが
http://www.animelyrics.com/game/nierautomata/theweightoftheworlden.htm Quick correction: The repeated line "Even if our words sound meaningless" should be "Even if our words seem meaningless", I think. That's what it sounds like to me, and this other site also seems to support that: ...
Line 9 is currently: No, wanna sell your soul おとxbのせかいで but should be: No, wanna sell your soul おとぎ話のせかいで
http://www.animelyrics.com/game/ff13/eternallove.jis Kanji is dodgy source (no line spacing, obvious わ-は confusion in first line and sparsity of kanji across the song). Romaji will have to be adjusted accordingly. While I'm at it, the romaji will also need adjustment as a result. There's...
http://www.animelyrics.com/game/gitarooman/flyinenglish.htmSounds https://www.youtube.com/watch?v=EwKQj7Wx7PQ The fade in voice is supposed to be "And my heart is beating", not "Out the window" There are many more errors, but as i am too lazy to go into detail on these mistakes, i will post...
I noticed a mistake in the transliteration mentioned above. Instead of "Nemuru" the romaji lyrics read "Nemuro", which is a really easy mistake especially for beginners. Anyway I just noticed this and thought someone that can might want to fix this. Here's a link to the song:...
Eromanga-sensei's opening theme by ClariS http://www.animelyrics.com/anime/eromangasensei/hitorigoto.htm According to http://www.uta-net.com/song/228311/ the format of the songs are wrong. Line 2 and 3 should be on the same line: Kimi no koto da yo demo sono saki wa iwanai kedo ne Line...
http://www.animelyrics.com/anime/nisekoi/heartpattern.htm Kanji/kana are transcribed wrongly in 9 lines according to Kasi-Time http://www.kasi-time.com/item-71279.html Line 3: 愚痴ばっかりで愛嬌なし Line 5: わかって欲しいの胸の奥のこと (I think this one's been romanised incorrectly as a result; might be...
Dear Correctors, http://www.animelyrics.com/anime/shippuuden/silhouette.htm 2 Points: Lines 20 & 26 (In Romaji) O sore de amaru koto, shiranai furi o shitanda yo 恐れてやまぬこと、知らないフリをしたんだよ In Romanji Should be:
The title of Hai ha Hai ni should be "Hai wa Hai ni". Similarly in the lyrics, plus presumably the line "madou ha ..." should be "madou wa ..."
http://www.animelyrics.com/anime/btooom/nopainnogame.htm "FAKE" > "Feiku" "CHASE"> "Cheisu"
http://www.animelyrics.com/anime/accelworld/unfinished.htm Line 1, romaji, there is an extra "e" inside the quotation marks that shouldn't be there.
That is totally copy-pasted from other lyrics or basicly others copy-pasted that "wrong" lyrics, because it's not my first time where I saw "Steel a soul for a second chance." well, no matter who copied from who since the outcome is the same. First of all wtf is that "Steel a soul?" It's...
The second line, 限界など、知らない、意味ない - in the context of "a dream that exceeds even the future", it's probably not "a limitless but meaningless power," but rather something like "Such things as limits, I've never heard of them, they're meaningless". Or more idiomatically, "I know no limits, they're...
I found a few errors in the above mentioned song which are mainly caused by wrong kanji-readings by the transcription: http://www.animelyrics.com/anime/major/kokoroe.htm 1. "Sugiyuku haru wo nikushiminagara mo" should be "Sugiyuku haru wo oshiminagara mo" as this is what is sung in the song....
based on http://www.animelyrics.com/anime/gunbuster/toponerae.jis hiru-hiru should be hiri-hiri tokidoki should be dokidoki
http://www.animelyrics.com/doujin/deco27/shinkaisummit.htm English lyrics have wrong parts. Definitely, falling into pieces. Definitely, looking through the sky. "There, there." If I were to look at you forever, These feelings, for sure, would fade away.
http://www.animelyrics.com/anime/trhanamaru/hanamarubiyori.htm There are some parts of the song lyrics missing. I have added them here in bold: kokon youyou joujou ni sharara hanamaru douchuu kokon youyou keikai ni sharara hanamaru douchuu deatta utsutsu de sorezore no omoi o daite...
Looks like the lyrics are in the wrong arrangement, according to Uta-net. A couple of kanji are written wrongly as well. Also, here are the performer credits. Music and Lyrics by Taniguchi Naohisa Performed by 96neko 一番大切なモノを 一番大切にしたい そんな単純なことが
Hello minna-san, i have just registered ^w^ i was listening nexus from ClariS & noticed there was an error in 7th part, 5th, 6th, & 7th lines http://www.animelyrics.com/jpop/claris/nexus.htm
There are currently 6 users browsing this forum. (0 members & 6 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules