AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


+ Post New Thread
Page 11 of 32 FirstFirst ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 21 ... LastLast
Threads 301 to 330 of 942

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1. Cross Ange - Towagatari ~Kaze no Uta~ [transliteration]

    http://www.animelyrics.com/anime/crossange/towagatarikaze.htm This seems to have been transliterated without listening to the song (not that the errors are actual alternate readings...). --- Kaze ni toban el ragna Sadame to chigiri kawashite Kaze ni yukan el ragna Todorokishi tsubasa ...

    Started by bambooXZX‎, 11-02-2015 09:01 PM
    • Replies: 5
    • Views: 2,322
    11-09-2015, 02:22 PM Go to last post
  2. Sadistic Music Factory Correction

    http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/sadisticmusicfactory.htm Only a correction to the Japanese lyrics. The "o"s were revised to "wo"s and the "e"s were revised to "he"s. youkoso! watashi no ongaku koujou he he he he he he he he

    Started by Starkade‎, 11-06-2015 06:03 PM
    cosmo-p, hatsune miku, sadistic music factory
    • Replies: 1
    • Views: 877
    11-09-2015, 10:59 AM Go to last post
  3. MIRACLE RUSH - Saki Achiga-hen (correction)

    http://www.animelyrics.com/anime/sakiachiga/miraclerush.htm I submitted a translation, but there's a typo in the romaji: watashirashii joujou shikou daiji ni shitai should be watashirashii joushou shikou daiji ni shitai

    Started by Serei‎, 11-02-2015 02:15 AM
    • Replies: 3
    • Views: 1,276
    11-03-2015, 02:55 PM Go to last post
  4. Koi no Shirushi - Kaminomi (correction)

    http://www.animelyrics.com/anime/kaminomi/koinoshirushi.htm This translation makes the same huge mistake every other translation of Koi no Shirushi makes: translating "PIRIODO wo utta" into "hit with a period". "Utsu" usually means "to hit" but here it means "to be ended", so it actually just...

    Started by Serei‎, 10-28-2015 05:20 PM
    • Replies: 5
    • Views: 876
    11-03-2015, 12:40 AM Go to last post
  5. Sorairo Days - TTGL (correction)

    http://www.animelyrics.com/anime/gurrenlagann/sorairodays.htm There's an extra linebreak below "Umarete kita wake ni kidzuite yuku" and "Definitely reach my heart" "kyou ha bu ha boku no" should be "kyou ha boku ha boku no" And using "ha" instead of "wa" makes it really hard to read...

    Started by Serei‎, 10-30-2015 03:22 AM
    • Replies: 11
    • Views: 1,700
    10-30-2015, 03:17 PM Go to last post
  6. STEP - Nisekoi (correction)

    http://www.animelyrics.com/anime/nisekoi/nskstep.htm I just submitted a translation for STEP, but the romaji lyrics also need to be fixed. In addition to the encoding issues, there's a "te" that should be "de", and it's inconsistent on whether or not を is "o" or "wo". Here's a corrected...

    Started by Serei‎, 10-29-2015 02:37 AM
    • Replies: 1
    • Views: 674
    10-30-2015, 10:47 AM Go to last post
  7. aria the natural - euforia (correction)

    http://www.animelyrics.com/anime/arianatural/euforia.jis There seems to be a missing line (from hearing) in the 2nd last verse of the kanji 生まれては消えてく そう 変わりゆくものだけど かけがえのない この思いは 変わらない<いつまでも>変わらない<いつまでも> きっと…

    Started by 鏡花水月‎, 10-20-2015 05:58 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,907
    10-21-2015, 10:22 AM Go to last post
  8. Add HoneyWorks songs to their section?

    Since we now have a HoneyWorks section, is it easy to add their other songs? The ones I've submitted are Hatsukoi no Ehon, Nakimushi Kareshi, Kokuhaku Raibaru Sengen and Kokuhaku Yokou Renshuu, but there are others, like Suki Kirai, Ai no Scenario and the recent Naruto song (forget the name...

    Started by Raichu‎, 10-06-2015 02:28 AM
    • Replies: 4
    • Views: 3,581
    10-21-2015, 10:21 AM Go to last post
  9. WAVE (vocaloid) minor corrections

    http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/wave.htm There are a few minor errors in the romaji that I noticed while translating the song. Firstly: "Nigetakute" should be "nigenakute", as it is the -te form of "nigenai".

    Started by Beylu‎, 08-06-2015 11:33 PM
    • Replies: 3
    • Views: 9,408
    08-17-2015, 11:03 AM Go to last post
  10. Fly Away Eureka 7 OP

    The translation for Fly Away (link) is way off. To give some quick examples, the very beginning of the song is currently translated as a question simply because the sentence ends in の (it's actually just "feminine speech"). Also, every line with ほど is mistranslated. The mistakes add up in a way...

    Started by GrammarNinja64‎, 06-24-2015 11:48 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,531
    06-25-2015, 09:37 AM Go to last post
  11. Goya no machiawase - Noragami OP

    www.animelyrics.com/anime/noragami/goyanomachiawase.html 3 paragraph 3 line 塞いだ僕のいる場所は is translated as The cold place where i am Isn't a mistranslation because the translator confused the kanji 塞, which make the verb 塞ぐ(ふさぐ)(to occupy,to fill up, to block), with the kanji 寒, which make the...

    Started by vulturex‎, 01-21-2015 05:49 PM
    • Replies: 8
    • Views: 4,258
    06-22-2015, 10:51 AM Go to last post
  12. Sayonara no Tsubasa ~ the end of triangle

    http://www.animelyrics.com/anime/macrossf/sayonaranotsubasa.htm I might be wrong, but - 夜明け前に 輝かない命はない is translated as , but should, in fact be: Before daybreak, there is no life which won't glitter/sparkle.

    Started by Rei‎, 06-22-2015 08:44 AM
    • Replies: 1
    • Views: 766
    06-22-2015, 10:22 AM Go to last post
  13. Nanatsu no Tsumi to Batsu

    Just one little thing; in the line "Arayuru gankyou, kyou mo nemurenai to" "gankyou" should be "genkyou," as "genkyou" is the way it's pronounced in the song.

    Started by violetclockworker‎, 04-09-2015 08:42 PM
    nanatsu no tsumi to batsu
    • Replies: 3
    • Views: 1,515
    06-19-2015, 09:31 AM Go to last post
  14. mothy songs category/album corrections

    Just posting this so that if these corrections are made anyone looking for any of mothy's songs can find them in the right place, since right now several of them aren't listed in some of his albums. Evils Court: Chrono Story is track 3 Music Box of Reminiscence is track 4 Gobanme no...

    Started by violetclockworker‎, 06-13-2015 04:45 PM
    akuno-p, mothy, vocaloid
    • Replies: 0
    • Views: 601
    06-13-2015, 04:45 PM Go to last post
  15. Song for I - Wrong Section.

    EVER DREAM is not a Vocaloid, and the album belongs to the team OS circle.

    Started by Rei‎, 03-24-2015 01:22 AM
    • Replies: 6
    • Views: 1,868
    06-05-2015, 04:10 PM Go to last post
  16. Exclamation Correction: Konayuki - Remioromen

    Hi, I noticed that the kanji lyrics have 1 part missing. And there are readings in brackets that I believe are not necessary. http://www.animelyrics.com/jpop/remioromen/konayuki.jis It's missing the red part. The readings in brackets are purple and I think they may be removed. ...

    Started by Zash‎, 05-26-2015 11:55 AM
    • Replies: 2
    • Views: 1,176
    06-05-2015, 03:44 PM Go to last post
  17. Angry Tongari Booshi No Memoru Lyric and Song data corrections.

    Hello all. I've been working on my anime collection music and I happened (again) to stumble on some quite "artistic" inventions about the Anime music datas and lyrics: Starting song: Text has several errors, reposting lyrics on the Lyrics Req. section. Lyrics by Fujino Manami...

    Started by DjCartOOn‎, 03-19-2015 09:17 AM
    • Replies: 4
    • Views: 2,093
    04-22-2015, 09:19 AM Go to last post
  18. Guren no Yumiya

    Hi, on the AnimeLyrics page, the first line of the song is written incorrectly. It is not "Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der J�ger!" the correct lyric is actually "Sie sind das Essen, und wir sind die Jäger!" Could this be corrected please?

    Started by TheVocaloidMistress‎, 04-20-2015 09:30 AM
    • Replies: 1
    • Views: 795
    04-22-2015, 09:16 AM Go to last post
  19. Kanamemo - Saishin Nyuusu o Mattete ne. [transliteration]

    http://www.animelyrics.com/anime/kanamemo/saishinnyuusu.htm This was clearly transliterated without listening to the song. --- Title: Saishin Nyuusu o Mottete ne. ~Fuushin Shinbun Senbaisho no Teema~ // -> Saishin Nyuusu o Mattete ne. ~Fuushin Shinbun Senbaijo no Teema~ ---

    Started by bambooXZX‎, 11-04-2014 11:09 PM
    • Replies: 3
    • Views: 15,220
    04-02-2015, 09:34 AM Go to last post
  20. Song: Take off, Ao no Exorcist

    Hello I'm Lovina and I'm new here. I just wanted you to know that in the song Take off, the ending from AnE, there is one little mistake in the Romaji lyrics. Deai ga unmei wo hakondeikunda Your English translation says: Our encounter brings forth a life First off unmei means destiny...

    Started by Lovina‎, 03-21-2015 03:57 AM
    2pm, ane, blue exorcist, take off
    • Replies: 1
    • Views: 985
    03-24-2015, 08:48 AM Go to last post
  21. Kisetsu wa Tsugitsugi Shindeiku- Tokyo Ghoul

    Minor corrections. link- Performed by: amazarashi Lyrics and music by: Hiromu Akita 7th part- ashita wa tsugitsugi shindeiku seitemo oitsukezu kako ni naru iki isoge bokura tomoru hi wa setsuna

    Started by Happyblossom‎, 01-18-2015 06:31 AM
    • Replies: 5
    • Views: 5,282
    01-25-2015, 01:03 AM Go to last post
  22. Fukai Mori correction

    The lyrics on the page for Fukai Mori (Do As Infinity's song) near the end read; bokutachi wa ikiru hodo ni nakushiteku sukoshi zutsu ikinari ya uso wo matoi tachisukumu koe mo naku In the audio that accompanies the video, she sings "itsuwari" instead of "ikinari."

    Started by Wandal‎, 01-08-2015 11:38 AM
    • Replies: 1
    • Views: 4,982
    01-24-2015, 09:01 PM Go to last post
  23. twins, oh no! no more double!!

    From Baka to Test to Shoukanjuu Nii.http://www.animelyrics.com/anime/bakatest2/twinsohno.htm I noticed an untranslated(or rather, it was Romanji-ed but no English translation) line. あざやかな変身とげて As I've mentioned, I'm not a very skilled translator, so between my brother's assistance and...

    Started by AtomicKitKat‎, 03-29-2014 11:14 AM
    • Replies: 2
    • Views: 4,228
    01-16-2015, 12:27 AM Go to last post
  24. Angel Beats Crow Song correction

    Link : http://www.animelyrics.com/anime/angelbeats/crowsong.jis I spotted 3 mistakes in the lyrics: >2nd paragraph, 2nd line: "カラスたさカーカーと鳴くよ" It is Karasu-tachi, but the character "chi" is written as "sa" >3rd paragraph, 1st line: "こんあ" should be written "こんな" >4th paragraph, 1st line:the...

    Started by lino49‎, 01-12-2015 06:25 AM
    • Replies: 0
    • Views: 1,937
    01-12-2015, 06:25 AM Go to last post
  25. Hoshi ga Kanaderu Monogatari - Mai otome

    Hii, I'm Unmei a new member and I was just using the lyrics of a song to sing along with it but noticed a typing mistake (well that's what it seems since it's correct for the rest :) ) mezame wo matsu kuni no mukashi no hanashi sasagemashou mune ni yadoru hikari hoshi ni harukibou ...

    Started by AiNoUnmei‎, 11-29-2014 08:46 AM
    • Replies: 1
    • Views: 61,955
    11-29-2014, 12:36 PM Go to last post
  26. Anata no Oto - Macross Frontier

    Link: http://www.animelyrics.com/anime/macrossf/anatanooto.htm Just a few minor corrections to be made to the translit. anata no oto DOKUN DOKUN DOKUN kikoetekuruyo DOKUN DOKUN DOKUN ikiteru oto yasashii oto dakara setsunai oto kikoetekuruyo bokutachi no negai wa daijoubu utagai no...

    Started by Rei‎, 11-22-2014 06:13 AM
    • Replies: 3
    • Views: 24,557
    11-26-2014, 08:24 AM Go to last post
  27. No Pain, No Game - Nano

    Link: http://www.animelyrics.com/jpop/nano/nopainnogame.htm There's actually a line missing (though it might be just a bug, or something): Aa step out and find your evolution Hitori no sekai wo utsushite

    Started by Haze~‎, 11-21-2014 02:58 AM
    • Replies: 1
    • Views: 4,687
    11-21-2014, 05:37 AM Go to last post
  28. Deeper Deeper-One Ok Rock

    I wanted to translate this and found a couple minor mistakes. The alignment had some mistakes too. Here's the correction- Another step up It's takin' takin' takin' takin' long Always digging It's gettin' getting getting get it on Wherever you stand, just start to walk Everywhere you go goes...

    Started by Happyblossom‎, 11-19-2014 03:48 AM
    • Replies: 4
    • Views: 10,935
    11-20-2014, 09:38 AM Go to last post
  29. Supercell - oshiete ageru

    hey there, this song is dear to me so I wanted to correct it... 楽しようとしちゃ is actually "rakushiyou to shicha" and not "tanoshiyou to shicha"... it's near the end of the song :) though I know exactly, why he/she did it wrong... thanks in advance!

    Started by Nifuruc‎, 09-20-2014 02:41 PM
    • Replies: 3
    • Views: 5,765
    11-17-2014, 08:22 PM Go to last post
  30. corrections

    I found my failure. sorry for over trouble, please fix. http://www.animelyrics.com/anime/mirageofblaze/pearlygate.htm Why do I weep? The tears roll down my cheeks in the dark Visions, spinning like the wheels on fire http://www.animelyrics.com/anime/mirageofblaze/nanpasen.htm SILENT NIGHT...

    Started by faif‎, 11-15-2014 07:31 PM
    corrections
    • Replies: 1
    • Views: 3,754
    11-16-2014, 06:56 PM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 3 users browsing this forum. (0 members & 3 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts