AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


+ Post New Thread
Page 1 of 32 1 2 3 4 5 6 7 8 11 ... LastLast
Threads 1 to 30 of 940

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1.   Sticky Threads  

  2. Post Sticky Thread Sticky: Song Credits Corrections

    If you found a particular lyric or lyrics on the site that has the wrong song credits please post the URL of the lyrics with the song credits corrections. There is no real guideline for the wording and name convention but it is recommended that you credit at least the lyricist along with the...

    Started by AzureDark‎, 01-11-2008 09:12 PM
    6 Pages
    1 2 3 4 5 ... 6
    • Replies: 139
    • Views: 197,367
    05-22-2018, 12:08 PM Go to last post
  3. Sticky Thread Sticky: Color-Coded Lyrics

    We all transliterate primarily for the use of karaoke, but what if the song is in parts where there's more than one singer? Fortunately, the forum markup is color-friendly, so we can utilize this for the benefit of our on-site lyrics. So, if you want a duet or multiple-singer song on...

    Started by AzureDark‎, 09-22-2010 10:22 AM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 34
    • Views: 58,999
    09-09-2014, 05:47 AM Go to last post
  4. Thumbs down Sticky Thread Sticky: READ BEFORE YOU POST: Correction Guidelines

    Welcome to the Lyric Corrections board, or LC for short. Almost anyone can correct on-site lyrics (the Lv.0 ones could correct non-Japanese lyrics) provided sufficient arguments exist to warrant a correction. The sole purpose for such a board is to not only correct existing lyrics however....

    Started by AzureDark‎, 02-18-2008 09:05 PM
    • Replies: 2
    • Views: 16,116
    02-18-2009, 12:41 PM Go to last post
  5.   Normal Threads  

  1. Stage of the Ground

    https://www.animelyrics.com/jpop/bumpofchicken/stageoftheground.htm I transliterated this a couple of years ago. Here's some corrections: kizuita --> kidzuita jibuni --> jibun no tsumazuita --> tsumadzuita aayuu tabi --> nayuta ni

    Started by Wisamu‎, Yesterday 02:04 AM
    • Replies: 0
    • Views: 86
    Yesterday, 02:04 AM Go to last post
  2. Saigo no yakusoku

    http://www.animelyrics.com/anime/mboy/mbsaigo.htm Just a quick correction: verse 6 Furi makanai anata ni -> furi mukanai anata ni Kanji version can be added too http://www.kasi-time.com/item-36691.html

    Started by fumikaharukaze‎, 10-13-2018 07:36 PM
    • Replies: 1
    • Views: 55
    10-13-2018, 08:57 PM Go to last post
  3. White Station

    https://www.animelyrics.com/anime/imymestrawberry/whitestation.htm There're some mistakes: Verse 1 dokidoki shiteiru kyou mo aerukana> dokidoki shiteru kyou mo aeru kana Verse 2 eki no houmu de, mikaketeta kimi> eki no hoomu de, mikaketeta kimi moshi mo ashita, aetana iina> moshimo ashita...

    Started by fumikaharukaze‎, 10-13-2018 07:20 PM
    • Replies: 0
    • Views: 26
    10-13-2018, 07:20 PM Go to last post
  4. Yume no Balloon

    www.animelyrics.com/anime/ranma/rnyumenb.htm Kawaii watashi -> Kawaii ore Mujaki na anata -> Mujaki na omae

    Started by GiAnd1‎, 10-13-2018 09:21 AM
    • Replies: 1
    • Views: 75
    10-13-2018, 02:59 PM Go to last post
  5. GJ-bu - Purely Sky [transliteration, quick fix]

    http://www.animelyrics.com/anime/gjbu/purelysky.htm Line 2: wawashi → watashi

    Started by bambooXZX‎, 10-09-2018 08:37 PM
    • Replies: 1
    • Views: 350
    10-11-2018, 10:52 AM Go to last post
  6. I Will by Sowelu

    www.animelyrics.com/anime/fmalchemist/fmaiwill.htm The "Stay"s are missing from inbetween the first and second verse. The "I Will"s are missing from after every "tameni"

    Started by 1Dividedby0‎, 10-01-2018 08:16 AM
    • Replies: 3
    • Views: 537
    10-03-2018, 11:42 AM Go to last post
  7. Gekokujou

    Gekokujou In a couple of places the romaji doesn't match the japanese lyrics: Niko de no ore no atsukai wa shota (ニコでの俺の扱いはショタ ) Ikka-soude de tanka o kitta (一家総出で啖呵切った) I also have a question about chotto imeeji chigau n de nai (ちょっとイメージ違うんでない) I can usually manage appended negations...

    Started by Raichu‎, 07-27-2018 11:06 PM
    • Replies: 5
    • Views: 882
    09-26-2018, 09:31 AM Go to last post
  8. Macross Frontier - Tenshi ni Natchatta [kanji]

    https://www.animelyrics.com/anime/macrossF/tenshininatchatta.jis Just some small inconsistensies with reliable sources. http://www.kasi-time.com/item-45042.html https://www.uta-net.com/song/85821/ https://imgur.com/2q3FcKt

    Started by bambooXZX‎, 09-19-2018 07:59 PM
    • Replies: 1
    • Views: 228
    09-26-2018, 09:15 AM Go to last post
  9. Kimi to Boku 2 - Kimi to Boku no Banka [transliteration, quick fix]

    http://www.animelyrics.com/anime/kimitoboku2/kobbanka.htm Line 1: sabiashisa → sabishisa

    Started by bambooXZX‎, 09-22-2018 07:36 PM
    • Replies: 1
    • Views: 199
    09-26-2018, 09:13 AM Go to last post
  10. Koi da Panic from Ranma

    www.animelyrics.com/anime/ranma/rnpanic.htm There are many errors. Nante iisou -> Nante iisou kikutsu de Dake suru no -> Dake suru no furimu de Yasashiku suru -> Yasashiku naru Inbetween ** and *Repeat you left out a verse: Itsudemo no raite… Imai ni dachi!

    Started by Denden10989‎, 09-23-2018 03:59 PM
    • Replies: 2
    • Views: 224
    09-26-2018, 09:13 AM Go to last post
  11. Perfect Circle by Nata-P

    http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/perfectcircle.htm v2 hanasu koto ni sukoshi tsukareta no? dare no koto mo nani mo shiranaikuse ni Aren't you a little tired of talking? Even though I don't know about anyone or anything I recall that with kuseni the subject of both clauses...

    Started by Raichu‎, 09-17-2018 06:59 PM
    • Replies: 1
    • Views: 225
    09-19-2018, 01:14 PM Go to last post
  12. Incorrect spelling of the word mata (また). Link is in the description.

    On the lyrics page for "irony" by ClariS, the OP for season 1 of OreImo, there is a slight typo in the fourth and final chorus. The line reads: hora mara kizutsukeatte when it should be: hora mata kizutsukeatte

    Started by badbboyz‎, 09-17-2018 04:04 PM
    claris, irony, oreimo
    • Replies: 1
    • Views: 82
    09-19-2018, 01:09 PM Go to last post
  13. Error of Love

    Error of Love verse 3 line 1 iyawarechau → kirawarechau suggested improvements: Verse 8 soretomo I think means "if not" rather than "yet still". I think the sense is "You must rescue me. If not, are you goint to throw me away?" 5th line from the end, todoku koto no nai koe o anata ni...

    Started by Raichu‎, 09-16-2018 12:12 AM
    • Replies: 1
    • Views: 117
    09-19-2018, 12:52 PM Go to last post
  14. Nowhere - FictionJunction Yuuka

    http://www.animelyrics.com/anime/madlax/nowhere.htm hontou no anata yo hontou no watashi ga deaeru basho made kitto ikeru hazu unmei ni somuite namida wo chirashi te sore demo aitai we will reach to nowhere land take me to the nowhere land

    Started by Eiseiryuoujin‎, 09-11-2018 10:03 AM
    • Replies: 3
    • Views: 275
    09-19-2018, 12:45 PM Go to last post
  15. Jugyouchuu no Shougakkou Lyric Correction

    www.animelyrics.com/anime/ranma/rnjcnsg.htm Kaze ga yobu -> Kaze ga hakobu

    Started by Denden10989‎, 09-15-2018 04:04 PM
    • Replies: 1
    • Views: 141
    09-16-2018, 01:06 AM Go to last post
  16. Koi ga Hitotsu Kiete Shimatta no

    www.animelyrics.com/anime/ranma/rnkghksn.htm Kirei na josei -> Kirei na hito

    Started by Denden10989‎, 09-15-2018 04:40 PM
    • Replies: 1
    • Views: 123
    09-16-2018, 01:00 AM Go to last post
  17. Yamanai Ame(Unceasing Rain) from Attack on Titan

    https://www.animelyrics.com/anime/shingeki/yamanaiame.htm The lyrics entered in are the English translation. Here are the original Japanese lyrics: Hora soko o miro yo Ano dekai ana

    Started by Denden10989‎, 09-15-2018 01:59 PM
    • Replies: 1
    • Views: 102
    09-15-2018, 04:08 PM Go to last post
  18. Shugo Chara - Yume no Tsubomi

    https://www.animelyrics.com/anime/shugochara/yumenotsubomi.htm --- Transliteration: Verse 3, line 2 - sekaichuu → sekaijuu

    Started by bambooXZX‎, 09-13-2018 03:00 AM
    • Replies: 1
    • Views: 197
    09-13-2018, 10:55 AM Go to last post
  19. Nico Touches the Walls - Hologram

    https://www.animelyrics.com/anime/fma2009/hologram.htm 'ranhanansha' should be 'ranhansha' I'm on a bit of a lyric learning spree for FMA's openings right now and I like using animelyrics.com! I just want the lyrics to be as accurate as possible haha

    Started by thebasicpisces‎, 09-07-2018 02:06 AM
    • Replies: 2
    • Views: 97
    09-11-2018, 02:46 PM Go to last post
  20. Hirai Hirai - Slight error in a line

    https://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/hirarihirari.htm In the line, "yaoragani chirashite akaku," the word 'yaoragani' should be 'yawaraka' The Japanese for this line, "柔らかに散らして 朱く" the kanji, '柔' is using it's 'yawa' pronunciation.

    Started by goreingg‎, 09-11-2018 01:34 AM
    hatsune miku, vocaloid
    • Replies: 1
    • Views: 222
    09-11-2018, 02:39 PM Go to last post
  21. KISS OF DEATH [... again, sorry]

    https://www.animelyrics.com/anime/darlinginthefranxx/kissofdeath.htm verse 8 line 2: yokedasu -> tokedasu

    Started by Fuukanou‎, 09-04-2018 02:57 PM
    • Replies: 1
    • Views: 754
    09-04-2018, 09:33 PM Go to last post
  22. Kawada Mami - SATANIC [transliteration, quick fix]

    https://www.animelyrics.com/jpop/kawadamami/satanic.htm Line 1 first word: akidashisou → Nakidashisou

    Started by bambooXZX‎, 08-30-2018 10:18 AM
    • Replies: 1
    • Views: 497
    09-02-2018, 04:54 PM Go to last post
  23. FAKE FADE lines too long

    https://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/fakefade.htm verses 2 and 5 are too long to read even on a full width monitor. she broke them up on her website (although she revised the translation a bit).

    Started by Raichu‎, 09-01-2018 02:44 AM
    • Replies: 1
    • Views: 182
    09-02-2018, 04:53 PM Go to last post
  24. Little Girl S(Shoujo S) from Bleach

    The lyrics instead of "Love and friendship" should read "I Joe.(Do) You Joe(?)" And "Kesenai" is mispelled as "Kesanai" The last 2 lines: I don't need anyone else,iya-iya-iya-iya I'll believe it tomorrow too,iya-iya-iya-iya-iya-iya-iya

    Started by Denden10989‎, 08-04-2018 06:48 PM
    • Replies: 9
    • Views: 440
    09-02-2018, 04:49 PM Go to last post
  25. Universal Bunny from Macross Frontier

    https://www.animelyrics.com/anime/macrossF/universalbunny.htm This song is missing a translation. Here's my translation: I want to be your bunny with a soul made of white I'm running and I'm jumping through an innocent glide I spilled the universe and milky way Hey, I want to eat that...

    Started by Denden10989‎, 08-26-2018 08:48 AM
    • Replies: 3
    • Views: 305
    09-02-2018, 04:43 PM Go to last post
  26. Yugioh JP: Incorrect band listed.

    https://www.animelyrics.com/anime/ygojp/amkk.htm Masami Okui is a woman. She sang some of the music for Slayers. The vocalist of this song is a man. The band is called WANDS.

    Started by LieutenantBaconWaffles‎, 08-27-2018 05:39 PM
    • Replies: 1
    • Views: 200
    08-29-2018, 03:10 PM Go to last post
  27. Michi ~To You All~

    The "Kimi no koe ga" is supposed to be translated as "Your voice"

    Started by Denden10989‎, 08-19-2018 10:43 AM
    • Replies: 2
    • Views: 460
    08-22-2018, 03:22 PM Go to last post
  28. Utada Hikaru - Nijikan Dake no Vacance

    Here's a link to the old translation. I feel like a lot of the translated lines either lack nuance, miss idioms, or are completely mistranslated. As you will likely notice below, the first two stanzas are fine for the most part, but then after that is where the discrepancies start. >A dress...

    Started by Karuta‎, 08-08-2018 06:04 AM
    correction, nijikan dake no vacance, utada hikaru
    • Replies: 5
    • Views: 410
    08-22-2018, 03:20 PM Go to last post
  29. Spirit of ZORO

    http://www.animelyrics.com/anime/onepiece/opsoz.htm There are some random double consonants that should be singles, along with general mistakes particularly around the 6th stanza ("Ikuo" for 肉を, "goe no taatte" for 骨を断って). I'd guess that this was originally transliterated by ear, and I believe...

    Started by MeissenVII‎, 08-09-2018 09:22 PM
    • Replies: 1
    • Views: 528
    08-14-2018, 03:15 PM Go to last post
  30. Detective Conan - 100 mono Tobira

    Hyaku Mono Tobira(100 Doors) from Detective Conan: The English translation some of it makes no sense.

    Started by Denden10989‎, 08-10-2018 09:23 AM
    • Replies: 3
    • Views: 521
    08-14-2018, 03:12 PM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts