AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


+ Post New Thread
Page 1 of 36 1 2 3 4 5 6 7 8 11 ... LastLast
Threads 1 to 30 of 1057

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1.   Sticky Threads  

  2. Post Sticky Thread Sticky: Song Credits Corrections

    If you found a particular lyric or lyrics on the site that has the wrong song credits please post the URL of the lyrics with the song credits corrections. There is no real guideline for the wording and name convention but it is recommended that you credit at least the lyricist along with the...

    Started by AzureDark‎, 01-11-2008 10:12 PM
    6 Pages
    1 2 3 4 5 ... 6
    • Replies: 142
    • Views: 230,440
    04-13-2020, 07:43 PM Go to last post
  3. Sticky Thread Sticky: New moderator announcement!

    It occurs to me, belatedly, that I should officially announce this, so: As you may have noticed, Fuukanou has now become a forum moderator and site admin. For the time being, I'm still the only person grading tests and am making the final call on any translation corrections that are more...

    Started by EJTranslations‎, 03-20-2019 02:17 PM
    • Replies: 8
    • Views: 7,614
    03-27-2019, 08:00 PM Go to last post
  4. Sticky Thread Sticky: Color-Coded Lyrics

    We all transliterate primarily for the use of karaoke, but what if the song is in parts where there's more than one singer? Fortunately, the forum markup is color-friendly, so we can utilize this for the benefit of our on-site lyrics. So, if you want a duet or multiple-singer song on...

    Started by AzureDark‎, 09-22-2010 11:22 AM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 34
    • Views: 68,084
    09-09-2014, 06:47 AM Go to last post
  5. Thumbs down Sticky Thread Sticky: READ BEFORE YOU POST: Correction Guidelines

    Welcome to the Lyric Corrections board, or LC for short. Almost anyone can correct on-site lyrics (the Lv.0 ones could correct non-Japanese lyrics) provided sufficient arguments exist to warrant a correction. The sole purpose for such a board is to not only correct existing lyrics however....

    Started by AzureDark‎, 02-18-2008 10:05 PM
    • Replies: 2
    • Views: 23,921
    02-18-2009, 01:41 PM Go to last post
  6.   Normal Threads  

  1. Downtown Dance ~Missing lyrics~

    This is the song I am proposing changes for. After Line 8: ikitsugi wo ONE TWO There should be a line that goes: konna toki demo shinkokyuu I will cite this as a source since this is where I found the missing line while I was trying to sing along.

    Started by celerystruct‎, 11-16-2020 08:44 PM
    • Replies: 1
    • Views: 684
    Yesterday, 09:21 PM Go to last post
  2. No boy, No cry by Stance Punks Lyrics correction

    line 10 Beddo no shita ni mitsundeta jiyuu sa Beddo no shita ni hissondeta jiyuu sa line 12 ...mae ni mae ni hiki zutte yukun darou

    Started by nanimosezu‎, 11-01-2020 03:08 PM
    lyrics
    • Replies: 2
    • Views: 1,841
    11-02-2020, 01:37 PM Go to last post
  3. Wan-Wan-o Nyan-Nyan-o proposed amendment

    in verse 8 hitori de kakaekonde is translated as you are always embraced only by yourself. If you look at the explanation in weblio, I don't think kakaekomu has this meaning. It can mean (1) carry in one's arms, (2) keep something to yourself, or (3) take on the responsibility for...

    Started by Raichu‎, 10-26-2020 06:14 AM
    • Replies: 1
    • Views: 862
    10-27-2020, 11:23 AM Go to last post
  4. Note on "Ai Ga Fusei": Zankoku na Tenshi no Tēze

    What the translator interpreted as "Ai ga fusei", the lyrics of the interlude after the first chorus, is most likely meant to be nonsense. It's theorised to be in the fictional language of the Dead Sea Scrolls. The closest transliteration is ファリヤ。セパ メッソ。 ファリヤ。 トュセ。(Fariya. Sepa messo. Fariya....

    Started by PrisaAutomóvil21‎, 10-24-2020 01:55 AM
    • Replies: 1
    • Views: 249
    10-27-2020, 11:21 AM Go to last post
  5. Translation Error: Yume wo Kanaete Doraemon

    The use of "Take-Copter" to translate "Takekoputa" in verse 1 is completely wrong. It should be Bamboo Copter as it has been in English runnings of Doraemon. Take - たけ 竹 - means 'bamboo'.

    Started by PrisaAutomóvil21‎, 10-24-2020 01:50 AM
    • Replies: 1
    • Views: 65
    10-27-2020, 11:18 AM Go to last post
  6. Translation Error: secret base ~ Kimi ga Kureta Mono

    I found a translation mistake for this line. Totsuzen no tenkou de doushiyou mo naku It is given as: I was lost amidst the sudden changes It should be: The sudden school transfer can't be helped Here's the link to the song: https://www.animelyrics.com/jpop/zone/secretbase.htm

    Started by harryToboso‎, 10-15-2020 11:38 AM
    ano hana, kimi ga kureta mono, lyrics. translations, secret base, translation
    • Replies: 1
    • Views: 1,145
    10-15-2020, 04:34 PM Go to last post
  7. Post Yorushika - Hitchcock

    Just a minor correction in one line of Yorushika's 'Hitchock' that wouldn't bother me terribly much if I wasn't trying to sing along to it. First, here's the link to the lyrics: https://www.animelyrics.com/jpop/yorushika/hitchcock.htm On the page, the line in question is written as 'Hitotsu...

    Started by Paps‎, 10-12-2020 08:22 AM
    • Replies: 6
    • Views: 445
    10-15-2020, 07:42 AM Go to last post
  8. Hyper Police - Hey, hold up

    https://www.animelyrics.com/anime/hpolice/hpholdup.htm "sekai chuu" should be "sekai juu"

    Started by codythecoder‎, 10-13-2020 10:44 PM
    • Replies: 1
    • Views: 147
    10-14-2020, 01:29 PM Go to last post
  9. Heartbeat Clocktower ruby

    in verse 7 line 4 of Heartbeat Clocktower the word in the written Japanese lyrics risoukyou is actually sung yuutopia (Utopia). See romaji in Vocaloid Lyrics Wiki. Verse 2 line 4 kidzuke na katta is one word, past negative potential of kizuku. Can you also add the link...

    Started by Raichu‎, 09-26-2020 01:00 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,986
    09-26-2020, 07:28 AM Go to last post
  10. YOASOBI - Halcyon

    https://www.animelyrics.com/jpop/yoasobi/harujion.htm shitsu kushita hazu no mirai o tsunaide iku -> nakushita hazu no mirai o tsunaide iku (The English translation is already correct)

    Started by lleenn‎, 09-21-2020 12:01 AM
    • Replies: 1
    • Views: 574
    09-21-2020, 09:18 AM Go to last post
  11. "Y'know" (Bubblegum Crisis Tokyo 2040)

    I hope I'm doing this correctly; I read the 'before you post' post, but I found myself feeling less confident than before. Anyways Just a minor correction that I've been meaning to bring up for... a long time. In the second little section, the romaji version reads sore ba BAACHARU de yaru...

    Started by Alyfox‎, 09-11-2020 07:44 PM
    • Replies: 2
    • Views: 1,429
    09-15-2020, 04:10 AM Go to last post
  12. Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaetemo Omaera ga Warui

    私はここにいるよ! / Watashi wa koko ni iru yo! / Stop it with such a useless opposition I'm pretty sure this is completely wrong.

    Started by Winterfury‎, 09-13-2020 02:52 AM
    • Replies: 4
    • Views: 489
    09-13-2020, 01:17 PM Go to last post
  13. Some issues in Ai think so,

    I've been looking at Ai think so, by DECO*27 and I think the translation has some mistakes. v1 sekkaku dakara I've been waiting Isn't it more like "since we're here now", "let's not waste this chance"?

    Started by Raichu‎, 08-13-2020 08:28 PM
    • Replies: 8
    • Views: 3,913
    09-06-2020, 09:58 PM Go to last post
  14. konosuba ending

    while i was playing i tripped and hurt my knee it began to bleed and flow its pain into me but i laughed it off since i knew that it would heal and tomor Row there will be a scab i could peel at the cape i push my boat off from the land and it blows the sails billowing tall and grand...

    Started by merithedestroyer‎, 09-04-2020 12:58 PM
    • Replies: 1
    • Views: 398
    09-04-2020, 01:06 PM Go to last post
  15. Magic Knight Rayearth (English)- Courage for tomorrow

    Link: https://www.animelyrics.com/anime/mkr/courage.htm What the page currently says: Put the best smile you can upon your face, Corrected version: Put the best smile you can up on your face, Minor change, but I think the meaning changes significantly.

    Started by milleschazer123‎, 08-05-2020 05:48 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,156
    08-05-2020, 12:02 PM Go to last post
  16. Muv Luv Alternative Kimi no Namae ha

    Hello Everyone, when i read the romaji lyrics of this Song,i was not hear exactly the same of the song (Sorry, my english suck), I hear more this: Ake no kanata misue tachitsukusu hito yo Ima kimi ha dare wo omou... Aa akaku moeru kono asayake ni Asu hotaku shita tsubasa ga tobidatsu Saa...

    Started by ShiraokaKenji098‎, 07-25-2020 09:33 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,364
    07-25-2020, 10:29 AM Go to last post
  17. Bye Bye Yesterday

    Ok, let's get this straight from the get go. This is such a minor mistake that it would'nt matter if it were corrected or not but I'd appreciate it anyway. In the romanji lyrics of the second opening from Assassination Classroom is a mistake on row 58. Zenbu motte soro soro ikou but...

    Started by Kringe‎, 07-14-2020 05:12 PM
    correction, opening
    • Replies: 2
    • Views: 588
    07-24-2020, 11:18 AM Go to last post
  18. Post Canvas

    https://www.animelyrics.com/anime/reborn/kyanbasu.htm Line 28: Hikari no ura ni kage ari missing a "ga" -> Hikari no ura ni kage ga ari Line 34: Ashita wa motto egaeru hazu wrong reading for 笑える

    Started by JinTeramachi‎, 07-22-2020 07:02 PM
    • Replies: 1
    • Views: 390
    07-22-2020, 08:46 PM Go to last post
  19. Ichiban no Takaramono

    hasanakya should be hanasanakya

    Started by DidiEdd‎, 07-22-2020 07:48 PM
    • Replies: 1
    • Views: 206
    07-22-2020, 08:43 PM Go to last post
  20. Ambivalent World

    All the lyrics are there, however they are not all in the right order and the final chorus is missing. I wrote a quick revision (using the romaji that was already there) in an attached text file here. Sorry if this seems like a small issue but it was annoying me, thank you! Song:...

    Started by yoimen_ointment‎, 07-18-2020 09:50 PM
    • Replies: 1
    • Views: 591
    07-19-2020, 05:34 PM Go to last post
  21. Great Escape (Cinema Staff) [Anime Lyrics Dot Com]

    These are all viewed from my perspective, thus, I might be wrong, and some are deeply opinionated (especially in regards to the grammar), but here we go: "Hayate mitai ni nigedashita" - just my take on it, but shouldn't the English translation be, "We escaped from (object in question) like a...

    Started by nyanimonaii‎, 07-15-2020 09:17 AM
    animelyricsdotcom, attack on titan, lyrics, shingeki no kyojin
    • Replies: 1
    • Views: 680
    07-15-2020, 11:32 AM Go to last post
  22. Myuji - eX Dream

    Hello, I have some corrections for this song: http://www.animelyrics.com/anime/x/exdream.htm kaerarenu mirai o sono te de kanjite Feel the hand of a future that cannot be changed Should be "Feel (...) with your hands" kono inochi o sasagete mo even if you try to cling to it Should be:...

    Started by LadyMaple‎, 07-07-2020 03:36 PM
    • Replies: 3
    • Views: 1,220
    07-08-2020, 02:17 PM Go to last post
  23. Friend Shitai

    https://www.animelyrics.com/anime/gakkougurashi/friendshitai.htm Spoilers for the anime Gakkou Gurashi. Gakkou Gurashi is an anime that starts by pretending to be a cutesy school-life anime. Then, at the end of the first episode, it drops the twist that they're living in the school because...

    Started by Serine‎, 07-02-2020 04:55 PM
    • Replies: 1
    • Views: 767
    07-02-2020, 05:11 PM Go to last post
  24. Translation correction: staple stable

    https://www.animelyrics.com/anime/bakemonogatari/staplestable.htm As before I'll write it in order kanji -> original translation -> new translation -> . It's a lyric correction so please could you look at it EJTranslations 君をとじた 言葉の針 The needles that closed you up The needles made of...

    Started by Fuukanou‎, 05-15-2020 01:36 PM
    • Replies: 3
    • Views: 10,310
    05-21-2020, 07:41 PM Go to last post
  25. Angry Lyrics Arrangement

    Hello! I love this website, but I am frustrated by the lyrics arrangement. I really want the English, Romaji, and Japanese to all be on one page, side by side. Is there some way that someone can do this or make a link to a page that is arranged like that? I would be so grateful. ...

    Started by kelove‎, 05-03-2020 08:57 AM
    lyrics languages format
    • Replies: 2
    • Views: 2,081
    05-05-2020, 02:50 PM Go to last post
  26. Kamisama no Iu Toori (Tatami Galaxy Ending)

    anoko hasuppa koidorobou watashi kenage ii hito Has been translated into: That girl is a veteran love thief While I'm just a nice and likable girl I don't know why girl would be the correct translation instead of person. It would also be more gender-neutral if person is used.

    Started by gen0cyber‎, 05-04-2020 02:57 PM
    • Replies: 2
    • Views: 602
    05-05-2020, 02:47 PM Go to last post
  27. Post Umineko No Naku Koro Ni: Anime OP and VN OP1

    Hello, animelyrics dot com forum. I want to preface this by noting that I am aware that what I'm bringing up is, most likely, very old openings that nobody cares about anymore, but oh well, that's just how I am. A nice first post here, to be sure. At any rate, while I have nothing to say to...

    Started by UninspiredName‎, 04-23-2020 09:50 AM
    • Replies: 10
    • Views: 2,242
    04-26-2020, 12:57 PM Go to last post
  28. Wrong kanji in Ichiban no Takaramono lyrics

    Hi, There is an error at this line in the lyrics of "Ichiban no Takaramono" (https://www.animelyrics.com/anime/angelbeats/ichibannotakaramono.jis): 新しい麻に あたしは生きるよ Instead of 麻 should be used 朝 (both are pronounced the same way but have completely different meanings)

    Started by den_tz‎, 04-25-2020 09:24 AM
    • Replies: 2
    • Views: 566
    04-26-2020, 10:58 AM Go to last post
  29. Hello Hello Hello by Good Morning America, Dragon Ball Super Ending 1.

    There are a couple mistakes in the lyrics. “Seou kodomo tachi” should be “Shou kodomo tachi,” but it could also be written as “Shō kodomo tachi.” Then, it says “Shunkan wo,” but that’s not even the right word. It doesn’t even have the same meaning in Japanese. The proper lyric is “Toki wo”

    Started by gavynray123‎, 04-17-2020 10:42 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,194
    04-17-2020, 12:26 PM Go to last post
  30. Hoshi ga Matataku Konna Yoru ni

    https://www.animelyrics.com/jpop/supercell/hoshimata.htm https://www.animelyrics.com/game/mahoyo/hoshigamatataku.htm As before I'll write it in order kanji -> original translation -> new translation. It's a translation correction, so please could you look at it bluepenguin OK, I...

    Started by Fuukanou‎, 02-16-2020 08:05 AM
    • Replies: 3
    • Views: 2,219
    04-12-2020, 03:17 PM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts