AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


+ Post New Thread
Page 1 of 34 1 2 3 4 5 6 7 8 11 ... LastLast
Threads 1 to 30 of 1012

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1.   Sticky Threads  

  2. Post Sticky Thread Sticky: Song Credits Corrections

    If you found a particular lyric or lyrics on the site that has the wrong song credits please post the URL of the lyrics with the song credits corrections. There is no real guideline for the wording and name convention but it is recommended that you credit at least the lyricist along with the...

    Started by AzureDark‎, 01-11-2008 10:12 PM
    6 Pages
    1 2 3 4 5 ... 6
    • Replies: 141
    • Views: 211,585
    09-13-2019, 03:23 PM Go to last post
  3. Sticky Thread Sticky: New moderator announcement!

    It occurs to me, belatedly, that I should officially announce this, so: As you may have noticed, Fuukanou has now become a forum moderator and site admin. For the time being, I'm still the only person grading tests and am making the final call on any translation corrections that are more...

    Started by bluepenguin‎, 03-20-2019 02:17 PM
    • Replies: 8
    • Views: 4,654
    03-27-2019, 08:00 PM Go to last post
  4. Sticky Thread Sticky: Color-Coded Lyrics

    We all transliterate primarily for the use of karaoke, but what if the song is in parts where there's more than one singer? Fortunately, the forum markup is color-friendly, so we can utilize this for the benefit of our on-site lyrics. So, if you want a duet or multiple-singer song on...

    Started by AzureDark‎, 09-22-2010 11:22 AM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 34
    • Views: 63,095
    09-09-2014, 06:47 AM Go to last post
  5. Thumbs down Sticky Thread Sticky: READ BEFORE YOU POST: Correction Guidelines

    Welcome to the Lyric Corrections board, or LC for short. Almost anyone can correct on-site lyrics (the Lv.0 ones could correct non-Japanese lyrics) provided sufficient arguments exist to warrant a correction. The sole purpose for such a board is to not only correct existing lyrics however....

    Started by AzureDark‎, 02-18-2008 10:05 PM
    • Replies: 2
    • Views: 19,955
    02-18-2009, 01:41 PM Go to last post
  6.   Normal Threads  

  1. mistake in Lyrics - Home Made Kazoku - Nagareboshi ~Shooting Star~

    Hello together, I found a mistake in the lyrics of Nagareboshi: The part 'sou sou dakara boku mo' is wrong. It should be 'sono naka de boku mo' as in the Kanji Version -> "その中で僕も"

    Started by takyako‎, Today 01:49 PM
    • Replies: 1
    • Views: 83
    Today, 02:06 PM Go to last post
  2. Lightbulb AKG - Rewrite

    https://www.animelyrics.com/jpop/asiankungfugen/akfgrewrite.htm I believe this should be the correct romaji translation based on the original kanji and hiragana found on most sites. Please have a look. Kishin da omoi o hakidashitai no wa Sonzai no shoumei ga hoka ni nai kara Tsukan da hazu...

    Started by SuperNaCl‎, 11-10-2019 05:37 PM
    • Replies: 1
    • Views: 765
    11-10-2019, 09:53 PM Go to last post
  3. true my heart

    "T" is missing in the first word in the Kanji version. URL: https://www.animelyrics.com/game/nurseryrhyme/kishimen.jis

    Started by KyoNokisawa‎, 11-09-2019 02:13 AM
    • Replies: 1
    • Views: 302
    11-09-2019, 10:02 AM Go to last post
  4. Rising Hope

    https://www.animelyrics.com/anime/mahoukakoukou/risinghope.htm As before I'll write it in order kanji -> original translation -> new translation -> . It's a translation correction, so please could you look at it bluepenguin イメージ通りなんかじゃない 静かに騒ぎだした本能 迷路みたい 生き止まりなんだ もう思考はディストーション ...

    Started by Fuukanou‎, 11-05-2019 12:16 AM
    • Replies: 0
    • Views: 1,096
    11-05-2019, 12:16 AM Go to last post
  5. I love you (Prince of Tennis)

    皆さん、こんにちは! Looking through the translation I have found something strange so I suggest some corrections. 1. I feel that the first line means «When summer is over (already)»: «when» is close to «if» in its meaning but is not the same, I think. 2. The 2nd and 3rd stanzas mean: «I stopped...

    Started by Murasaki Izumi‎, 09-02-2019 07:14 PM
    • Replies: 13
    • Views: 6,996
    11-01-2019, 02:24 PM Go to last post
  6. Slayers - Slayers 4 the Future

    Another full retranslate to submit for review for an old Slayers song! (Whenever admin is available to approve o/) Active link: https://www.animelyrics.com/anime/slayers/sls4tf.htm Kanji: http://www.kasi-time.com/item-8474.html New proposed translation: A new wind sends a shiver through...

    Started by ArtemisA‎, 10-25-2019 04:28 AM
    • Replies: 3
    • Views: 1,045
    10-28-2019, 10:28 PM Go to last post
  7. Slayers NEXT - We Are

    (Tumbling in here for the first time in eons...!) This translation has bugged me for many, many years since it is just... Wrong (machine translated?), so here is a more accurate translation for it o/ Active link: https://www.animelyrics.com/anime/slayersnext/slweare.htm Kanji:...

    Started by ArtemisA‎, 10-24-2019 07:33 AM
    • Replies: 2
    • Views: 137
    10-28-2019, 12:42 PM Go to last post
  8. PSI-missing

    https://www.animelyrics.com/jpop/kawadamami/psimissing.htm https://www.animelyrics.com/anime/index/psimissing.htm I've already gone through and corrected the kanji and romaji (and typos in the footnotes) This is a translation correction so please could you handle this bluepenguin I'll...

    Started by Fuukanou‎, 09-23-2019 12:36 PM
    • Replies: 5
    • Views: 2,027
    10-28-2019, 12:40 PM Go to last post
  9. Slayers NEXT - Otome no Inori

    More old Slayers songs! The lyrics of this one are closer to the mark but still have a lot of errors. Active link: https://www.animelyrics.com/anime/slayersnext/otomenoinori.htm Kanji: http://www.kasi-time.com/item-8503.html Red: Incorrect lines Orange: Possibly subjective lines Green:...

    Started by ArtemisA‎, 10-24-2019 07:55 PM
    • Replies: 4
    • Views: 309
    10-27-2019, 09:45 PM Go to last post
  10. Let It Go (Japanese Ver.)

    https://www.animelyrics.com/anime/frozenjp/letitgojp.htm Romaji corrections: Ari no mama no Sugats miseru no yo > Ari no mama no Sugata miseru no yo Translation: The wind whispers in my heart "It's no good the way it is now"

    Started by MejraThea‎, 10-23-2019 06:24 PM
    • Replies: 2
    • Views: 248
    10-23-2019, 09:54 PM Go to last post
  11. Gothic and Loneliness

    http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/gothicandloneiness.htm v6 l3 kawaii sou → kawaisou – Japanese lyrics have 可愛そう, not 可愛いそう v6 l5 hiki chigirareta → hikichigirareta – seems to be one word, see 引き千切る v8 l4 mogaki aegu you o → mogaki aegu sama o – It's difficult to hear, but see...

    Started by Raichu‎, 10-10-2019 08:43 PM
    • Replies: 3
    • Views: 2,045
    10-13-2019, 10:31 AM Go to last post
  12. Color by PaletteP

    Some romaji corrections: v2 l2 kuukijuu → kuukichuu (it sounds like it plus it makes more sense to me) v3 l1 marude is one word vv4,10,11 I think deshika is two words de shika v8 I usually write mitasou as one word (though some Japanese speakers write it as two) v10 uto → uta Can we also...

    Started by Raichu‎, 09-29-2019 06:24 PM
    • Replies: 3
    • Views: 1,684
    09-30-2019, 11:52 AM Go to last post
  13. Flyin' To Your Heart (English Version)

    I'm going to post what I heard as the lyrics. Some parts aren't clear enough for me to hear the words to, so feel free to try and correct or improve some parts of it! https://www.youtube.com/watch?v=EwKQj7Wx7PQ The Lyrics Page: http://www.animelyrics.com/game/gitarooman/flyinenglish.htm ...

    Started by DarkusRelling‎, 02-02-2018 03:09 AM
    flyintoyourheart, gitarooman
    • Replies: 7
    • Views: 2,903
    09-09-2019, 08:55 AM Go to last post
  14. Haikei, Sakura Maichiru Kono Hi Ni

    First stanza, second line. should be kore kara instead of korekare.

    Started by kodokun‎, 09-05-2019 09:27 AM
    • Replies: 2
    • Views: 913
    09-05-2019, 11:14 AM Go to last post
  15. Post Mistranslation in Unravel

    In https://www.animelyrics.com/anime/tokyoghoul/unravel.htm , I believe the part "Kurueru Kureunai" which translates to "Psychotic, unable to go insane" is not correct. In the anime at funimation, the translate it to "shakeable, unshakeable"

    Started by Stormbreak‎, 08-12-2019 10:21 PM
    • Replies: 2
    • Views: 753
    09-04-2019, 01:39 PM Go to last post
  16. Thank you! (Home Made Kazoku, Bleach)

    Good day! o/ Here is the song and here are corrections I would like to offer: = 1st stanza: 3rd line: 'kimochi yo todoke' (instead of 'wo') 4th line: 'arigatoU' 5th line: 'ni Itatte'

    Started by Murasaki Izumi‎, 08-16-2019 02:00 PM
    • Replies: 3
    • Views: 2,665
    08-24-2019, 08:11 PM Go to last post
  17. Lady in the Singing Room correction

    Damesukekun said that Rei's translation of Lady in the Singing Room has "many" errors. I've had a look and I think the last verse has been misinterpreted. そうなの、あんたも偽りの愛をまた欲しがるのね。 お金で買える愛情なんて、もう 「さよなら」でいいわ。 Rei has That's right, you probably will also want a sincere love. It's not...

    Started by Raichu‎, 08-05-2019 09:21 PM
    • Replies: 15
    • Views: 4,722
    08-18-2019, 03:05 PM Go to last post
  18. Lyrics correction: Yumeji Labyrinth - Labyrinths

    In the second and third chorus the second time is sung differently. Instead this: (uraura ryaryaryarya totechitetonshan) hii fuu mii yoo itsu muu janjan (uraura ryaryaryarya totechitetonshan) hii fuu mii yoo itsu muu janjan (kauntodaun) (uraura ryaryaryarya ...

    Started by Gaudium‎, 08-10-2019 02:21 PM
    • Replies: 1
    • Views: 947
    08-10-2019, 02:36 PM Go to last post
  19. Translation correction: Mirror

    http://www.animelyrics.com/anime/mahoukakoukou/mirror.htm This is a translation correction so please could you handle this bluepenguin I'll proceed in the order kanji, current translation, recommended translation, justification (just in case). 月明かり流れ込んで 影を並べた Our aligning shadows flowed...

    Started by Fuukanou‎, 07-18-2019 10:21 PM
    • Replies: 2
    • Views: 5,695
    08-08-2019, 02:07 PM Go to last post
  20. Ano hi no time machine (netsuke yuujinchou)

    the translation is wrong in these two lines: mukashi wa yokatta tante iitaku wa nai nda keredo kurikaeshitai omni mo aru nda it should be: even though I am reluctant to say that the past was good there are some memories I want to relive.

    Started by yinkpez‎, 07-13-2019 10:07 PM
    • Replies: 2
    • Views: 1,878
    08-08-2019, 01:56 PM Go to last post
  21. Correction for Uragirimono no Requiem

    https://www.animelyrics.com/anime/jjbagolden/uragirimono.htm There is an error in those lyrics (located around the middle of the song): "hokori takaki uragirisha ni wa REKUIEMU wo... Wow" This is not "uragirisha ni wa " but "uragirimono ni wa"

    Started by SimpleGeist‎, 07-03-2019 05:07 PM
    • Replies: 2
    • Views: 2,598
    07-11-2019, 11:32 AM Go to last post
  22. Maybe mistranslation?

    https://www.animelyrics.com/anime/kons2/utauyomiracle.htm So, In the first line of the song Utauyo miracle! I think there is a mis-translation in which the translator took the phrase literally. Although the phrase could have 2 similar meanings depending on the context those being "Everyone's...

    Started by TheOnlylava‎, 06-23-2019 10:52 AM
    lyricchange, lyrics
    • Replies: 2
    • Views: 1,977
    07-11-2019, 11:24 AM Go to last post
  23. H2O ~Footprints in the Sand~ Katayoku no IKAROSU ( Opening 1 )

    Last Line, tsuyoi kimi no koe ni aa naze {ga} namida ga afureteta it's tsuyoi kimi no koe ni aa naze ka namida ga afureteta

    Started by kamisama1234‎, 06-30-2019 05:37 PM
    • Replies: 1
    • Views: 850
    06-30-2019, 06:05 PM Go to last post
  24. Lyrics correction for Kegare Naki Bara Juuji

    I did this translation and I noticed a mistake: Hai to natte kiete yuku no Ai suru daichi e Will disappear and scatter Towards the land I so adore and should be

    Started by kodokun‎, 06-22-2019 06:58 PM
    • Replies: 1
    • Views: 542
    06-22-2019, 08:15 PM Go to last post
  25. Slight Lyric Change for “Friend Like Me”

    While this is not exactly a lyric change, I’d like to request that someone put a note that states that this is the original 1992 translation, and not a dub of Will Smith’s version which uses a different translation altogether. Link: https://www.animelyrics.com/anime/aladdin/friendlikeme.htm

    Started by Gommeh‎, 06-22-2019 01:00 PM
    • Replies: 1
    • Views: 331
    06-22-2019, 03:24 PM Go to last post
  26. Lyrics correction for Saki: "Mahjon Tenshi ni Kakomarechau"

    I posted the original lyrics, but there were some Jp characters in which kind of messed up the reader, so I wanted to post again a slight correction (fixed a couple typos) and the footnotes without any Jp characters. Thanks! ---

    Started by kitsuneninetails‎, 06-20-2019 09:19 PM
    • Replies: 1
    • Views: 722
    06-20-2019, 10:25 PM Go to last post
  27. Kuusou Mesorogiwi Lyrics Correction

    https://www.animelyrics.com/anime/mirainikki/kuusoumesorogii.htm The start is missing a part before the olympian Gods. You'll surrender now We are sure of what we see Thee can't resist this fantasy!

    Started by Coldman545‎, 06-18-2019 11:07 PM
    • Replies: 1
    • Views: 542
    06-20-2019, 12:36 PM Go to last post
  28. Dona Dona

    http://www.animelyrics.com/anime/utena/donadona.htm This is not actually a Japanese song, but originally written in Yiddish for a stage play in 1940. A very well-known English version was done by Joan Baez in the 1950's. https://www.youtube.com/watch?v=BYnKll5PD3A On a wagon bound for...

    Started by ecs05norway‎, 06-09-2019 03:01 PM
    • Replies: 2
    • Views: 832
    06-20-2019, 09:39 AM Go to last post
  29. Chiisana Koi No Uta

    Pretty simple one here Verse 2, line 4 "Toki hageshiku, toki ni setsunaku" should be "Toki ni hageshiku, toki ni setsunaku" http://www.animelyrics.com/jpop/mongol800/chiisanakoino.htm

    Started by RinAOP‎, 05-30-2019 03:09 PM
    • Replies: 1
    • Views: 3,109
    05-30-2019, 06:49 PM Go to last post
  30. Post Wishing (Re: Zero) typos

    https://www.animelyrics.com/anime/rezero/wishing.htm There are some typos in the romaji version: Kanashii yoki wa --> Kanashii toki wa yorisotte itati yo --> yorisotte itai na

    Started by hassayon‎, 05-12-2019 10:04 PM
    • Replies: 1
    • Views: 4,202
    05-12-2019, 11:54 PM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts