For posting any corrections on already loaded lyrics.
Sticky Threads
If you found a particular lyric or lyrics on the site that has the wrong song credits please post the URL of the lyrics with the song credits corrections. There is no real guideline for the wording and name convention but it is recommended that you credit at least the lyricist along with the...
We all transliterate primarily for the use of karaoke, but what if the song is in parts where there's more than one singer? Fortunately, the forum markup is color-friendly, so we can utilize this for the benefit of our on-site lyrics. So, if you want a duet or multiple-singer song on...
Welcome to the Lyric Corrections board, or LC for short. Almost anyone can correct on-site lyrics (the Lv.0 ones could correct non-Japanese lyrics) provided sufficient arguments exist to warrant a correction. The sole purpose for such a board is to not only correct existing lyrics however....
Normal Threads
Some of the current lyrics don't match at all, the original lyrics were just put through Google Translate. Here I left the lyrics with the correct pronunciation. Link to the song: https://www.youtube.com/watch?v=RAqbN3aqbPo _________________________________ Bonyari bonyari tsukiyo ni youshu...
http://www.animelyrics.com/anime/bleach/bleachthanks.htm 3rd verse: Far away, far away tooku hanarete itemo Nagareru toki no nakade Tomo ni sugoshita hibi no kioku wa Kesshite kieru koto wa naino sa Nakanai ya, kazoku ya koibito Soshite deatta subete no hitobito Arigatou minna no...
https://www.animelyrics.com/jpop/uverworld/endscape.htm 1. In the 2nd line, 'torasete' should be 'torarete' instead as the kanji lyrics say 取られて. 2. In the 2nd line again, it should be 'kabe' instead of 'kage' as the kanji lyrics say 壁. 3. The reading 'asu' for 明日 should be used instead of...
I'm not sure if this is where i can suggest alternative translations, but I came up with a slightly different translation for "resonance" from Soul Eater. I'll post it, and then point out the places of most significance. Also, the HTML: https://www.animelyrics.com/anime/souleater/resonance.htm ...
It's not much I saw that needs correction, just a small typo I made on the translation. At the second verse, where it says "Where time goes to ruse", it should be "Where time goes to rust". Sorry about this. ^^'
https://www.animelyrics.com/anime/gate/gate.htm This is completely down to Tetrix's preferences to be honest, but while the Japanese (in the two instances it appears) reads "kaeteiku" with iku in hiragana, it's clearly sung "kaeteyuku" (youtube .com/watch?v=qVEVRTUAy0M the line's at 1:05) ...
http://www.animelyrics.com/anime/gakusentoshi/theasteriskwar.htm Verse 6, Line 3: aruiteike -> aruite yuke https://www.animelyrics.com/jpop/lisa/mrlauncher.htm Line 3: BIG MOUSE -> BIG MOUTH (wow I sat there too long trying to work out what a large rodent was doing in the song before I...
http://www.animelyrics.com/anime/shingeki/jiyuunotsubasa.htm The german words got a few typoes in them and there is a wrong article. I sincerely hope quoting the lines will be sufficient: 3rd. line: Dies ist der erste Gloria. ("der" has to be "die", wrong article used) hard to understand,...
Saihate no STORY idaite Ate mo naku samayoi tsuzuketa Nijinda new world The game has only just begun Ima hajimari no EYES This is where tomorrow brings a new game it's time to learn that pain is gain ready FIGHT Kako no shitsubou nuritsubusu tame ni
In the last line of the 4th section, it should be 'ima demo' instead of 'kawarazu' :) Romaji version currently says: kawarazu takaramono no hazu desho while the Kanji one says 今でも宝物のはずでしょう The singer says 'ima demo' clearly when I listen to it :D
http://www.animelyrics.com/jpop/everylittlething/deattakoro.htm Not really know Japanese but pretty sure the last Chorus is not the first verse. My love is forever Anata to deatta koro no you ni Itsu mademo itai ne Tokimeki daiji ni shite Aoku sunda hitomi ni Kono mune wa takanaru yo ...
Hello everyone! http://www.animelyrics.com/anime/bleach/sekaiazamuki.htm Stanza 4th, line 4th: 1. Would it not be better to replace the strange question marks for simple quotes? 2. The same line, after those question marks: «Eyuu» is written, but I think it is misspelled and there must...
https://www.animelyrics.com/anime/sakurakosan/uchiyoserareta.htm Verse 3, Line 3 (end of the line) o -> no (interesting how the repeated verse 6 has the correct one though)
song page here v1 l2 shinnde → nijinde v5 l4 omonete → kasanete v6 l1 shintai → karada v6 l2 shinnde → nijinde v10 l2 kaiwashite → kowashite v10 l7 shinnde → nijinde I have a feeling I missed one more but I can't find it right now ...
Hi! This is about http://www.animelyrics.com/anime/pocketm/wwk.htm. It's old, but it needs a bit of love. 1) Section 1 should read as I am not someone's king Nor am I someone's soldier to better reflect the dewa nai / demo nai nuance.
I'm going to post what I heard as the lyrics. Some parts aren't clear enough for me to hear the words to, so feel free to try and correct or improve some parts of it! https://www.youtube.com/watch?v=EwKQj7Wx7PQ The Lyrics Page: http://www.animelyrics.com/game/gitarooman/flyinenglish.htm ...
Some issues in the translation of Time Machine ... v.1 l.2 人の少ないホームで ヘタクソ\に強がった Translation: You pitifully bluffed in a place that people rarely pass. I think it means "on a railway platform without many people on it". v.2. l.2 見慣れたその泣き顔も しばらくは見れないね Translation: I guess I can't see the...
https://www.animelyrics.com/jpop/lisa/ash.jis I don't know where MrEon got the kanji from, but I've got a couple other sources (which I think are reliable) that have the same transcript: https://utaten.com/lyric/LiSA/ASH/ http://j-lyric.net/artist/a001c00/l043cba.html...
I find one missing word for the lyrics. Pay attention to the word in RED highlight Taemanaku uchiyoseru nami yo Kono setsunasa ha dokokara kuru no Kokoro no kishibe wo nurashiteyuku Mabushikatta hibi Midori ga kareteku youni Mirai ga iroasete mietemo Namida no kazu dake kitto itsuka
https://www.animelyrics.com/anime/oreimo/akbdancenow.htm I think transcriber put -s in the romaji and it's doing the blocky thing (boy do i hope the the thread title doesn't go all blocky as well) Also: https://www.animelyrics.com/anime/sakurakosan/dearanswer.htm...
In Genesis by JimmyThumbP, 熱 is romanized netsu in v. 5 and betsu in v. 7. Probably just a typo. I think netsu is correct. The ellipsis in the last line appears as jibberish in the translation. I minor point of translation but 鳴り is translated "ring out" which is OK in itself but isn't...
Hi there ! :biggrin: On lyrics of this song (title), I'm sur to hear "dame da, dame da, aa satsui no me " and not "coming up, coming up" which is written on lyrics Idem for "Not enough, not enough" I am perfectly sure that I hear "Dare da, nare da" That's all for me, see you next time ! ;)
Ranma ˝ - Yasashii, Ii Ko ni Narenai (I Can't Become A Gentle, Good Girl) After "Yasashii, ii ko ni kon'ya mo narenai kedo", the words "Datte PUNK damo!!!" were omitted, even though they are sung by the artist of the song and not some kinda background character. And the "Uttoshii" in the 2nd...
In the last bit of the lyrics, the chorus repeats but is slightly altered. The current translation is: My voice crosses over the world. I bet it will reach you someday. Even if my dream ages when I take a deep sigh, Please make it so I won't forget it. My fingers can touch everything, ...
https://www.animelyrics.com/anime/overlord/lll.htm Verse 3, line 1: 追従 can be read as either tsuishou or tsuijuu, with different meanings between the two readings, either flattery or obedience respectively (http://jisho.org/search/%E8%BF%BD%E5%BE%93). Just from reading the meanings, reading Verse...
I've double-checked with the official kanji lyrics in the Digimon S1 opening, and here are 2 mistakes I've spotted: 1) "行こう" is niikou, not yukou. 2) "愛しい" is tonoshii, not itoshii. :)
https://www.animelyrics.com/anime/sakuradareset/dakarabokuwa.htm Verse 6, Line 2 - sora -> kuu
1st part 2nd line “kazari” should be “Tsukuri” And maybe change “IMEEJI” to “IMAGE” unless its for pronounciation purpose ——————————————————————————— Omoi egaiteru IMEEJI yori haruka mukougawa e Kazari agete yuku shinjitsu wa mada tooku...hatenai tabiji Tagai no PURAIDO wo...
Hi! https://www.animelyrics.com/anime/bleach/harukaze.htm 5th stanza, last line: *omoide wo oite I think it should be rewritten as *omoide wa oite (see original: 思い出は置いて).
Hello everyone! https://www.animelyrics.com/anime/bleach/orange.htm naki warai SUKI kimi no kokoro wa ima donna e no gu no iro shitteru no? This line appears three times in the song and every time with «shitteru» in it, whilst it must be just «shiteru», with single «t».
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules