AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 1 of 30 1 2 3 4 5 6 7 8 11 ... LastLast
Threads 1 to 30 of 874

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1.   Sticky Threads  

  2. Post Sticky Thread Sticky: Song Credits Corrections

    If you found a particular lyric or lyrics on the site that has the wrong song credits please post the URL of the lyrics with the song credits corrections. There is no real guideline for the wording and name convention but it is recommended that you credit at least the lyricist along with the...

    Started by AzureDark‎, 01-11-2008 09:12 PM
    6 Pages
    1 2 3 4 5 ... 6
    • Replies: 136
    • Views: 188,687
    12-19-2017, 11:27 AM Go to last post
  3. Sticky Thread Sticky: Color-Coded Lyrics

    We all transliterate primarily for the use of karaoke, but what if the song is in parts where there's more than one singer? Fortunately, the forum markup is color-friendly, so we can utilize this for the benefit of our on-site lyrics. So, if you want a duet or multiple-singer song on...

    Started by AzureDark‎, 09-22-2010 10:22 AM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 34
    • Views: 56,324
    09-09-2014, 05:47 AM Go to last post
  4. Thumbs down Sticky Thread Sticky: READ BEFORE YOU POST: Correction Guidelines

    Welcome to the Lyric Corrections board, or LC for short. Almost anyone can correct on-site lyrics (the Lv.0 ones could correct non-Japanese lyrics) provided sufficient arguments exist to warrant a correction. The sole purpose for such a board is to not only correct existing lyrics however....

    Started by AzureDark‎, 02-18-2008 09:05 PM
    • Replies: 2
    • Views: 14,571
    02-18-2009, 12:41 PM Go to last post
  5.   Normal Threads  

  1. No pain, No Game - nano/ BTOOOM OP Lyric Correction

    Saihate no STORY idaite Ate mo naku samayoi tsuzuketa Nijinda new world The game has only just begun Ima hajimari no EYES This is where tomorrow brings a new game it's time to learn that pain is gain ready FIGHT Kako no shitsubou nuritsubusu tame ni

    Started by Coldman545‎, Today 09:40 AM
    • Replies: 1
    • Views: 88
    Today, 10:28 AM Go to last post
  2. Super Beaver - Rashisa (romaji correction)

    In the last line of the 4th section, it should be 'ima demo' instead of 'kawarazu' :) Romaji version currently says: kawarazu takaramono no hazu desho while the Kanji one says 今でも宝物のはずでしょう The singer says 'ima demo' clearly when I listen to it :D

    Started by LondonChocoroll‎, Yesterday 03:46 AM
    • Replies: 1
    • Views: 227
    Yesterday, 08:27 AM Go to last post
  3. Sekai wa sude ni azamuki no ue ni

    Hello everyone! Stanza 4th, line 4th: 1. Would it not be better to replace the strange question marks for simple quotes? 2. The same line, after those question marks: «Eyuu» is written, but I think it is misspelled and there must...

    Started by Murasaki Izumi‎, 03-07-2018 11:51 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,721
    03-13-2018, 01:51 PM Go to last post
  4. Uchiyoserareta Boukyaku no Zankyou ni Verse 3, Line 3 (end of the line) o -> no (interesting how the repeated verse 6 has the correct one though)

    Started by Fuukanou‎, 03-08-2018 05:37 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,922
    03-13-2018, 01:49 PM Go to last post
  5. Post Tenshin Ranman Haikara Hime - Naive High Collar Princess (Romaji correction)

    Some of the current lyrics don't match at all, the original lyrics were just put through Google Translate. Here I left the lyrics with the correct pronunciation. Link to the song: _________________________________ Bonyari bonyari tsukiyo ni youshu...

    Started by Nullaby‎, 03-04-2018 11:14 AM
    • Replies: 3
    • Views: 1,086
    03-06-2018, 02:26 PM Go to last post
  6. -ERROR romaji corrections

    song page here v1 l2 shinnde → nijinde v5 l4 omonete → kasanete v6 l1 shintai → karada v6 l2 shinnde → nijinde v10 l2 kaiwashite → kowashite v10 l7 shinnde → nijinde I have a feeling I missed one more but I can't find it right now ...

    Started by Raichu‎, 02-20-2018 04:05 PM
    • Replies: 5
    • Views: 3,864
    02-27-2018, 11:42 AM Go to last post
  7. "Ware wa Korekutaa" refurbishing

    Hi! This is about It's old, but it needs a bit of love. 1) Section 1 should read as I am not someone's king Nor am I someone's soldier to better reflect the dewa nai / demo nai nuance.

    Started by danuguy‎, 02-26-2018 01:45 AM
    • Replies: 1
    • Views: 398
    02-27-2018, 11:38 AM Go to last post
  8. Flyin' To Your Heart (English Version)

    I'm going to post what I heard as the lyrics. Some parts aren't clear enough for me to hear the words to, so feel free to try and correct or improve some parts of it! The Lyrics Page: ...

    Started by DarkusRelling‎, 02-02-2018 02:09 AM
    flyintoyourheart, gitarooman
    • Replies: 3
    • Views: 827
    02-24-2018, 11:38 PM Go to last post
  9. Time Machine by 40mP

    Some issues in the translation of Time Machine ... v.1 l.2 人の少ないホームで ヘタクソ\に強がった Translation: You pitifully bluffed in a place that people rarely pass. I think it means "on a railway platform without many people on it". v.2. l.2 見慣れたその泣き顔も しばらくは見れないね Translation: I guess I can't see the...

    Started by Raichu‎, 01-30-2018 09:28 PM
    • Replies: 7
    • Views: 1,044
    02-22-2018, 09:12 AM Go to last post
  10. Ash I don't know where MrEon got the kanji from, but I've got a couple other sources (which I think are reliable) that have the same transcript:

    Started by Fuukanou‎, 01-23-2018 02:05 PM
    • Replies: 4
    • Views: 1,903
    02-20-2018, 11:54 AM Go to last post
  11. Atsuki Kodou (Rival Schools)

    It's not much I saw that needs correction, just a small typo I made on the translation. At the second verse, where it says "Where time goes to ruse", it should be "Where time goes to rust". Sorry about this. ^^'

    Started by OtakuRokkaa‎, 02-19-2018 07:02 PM
    • Replies: 2
    • Views: 295
    02-20-2018, 11:49 AM Go to last post
  12. ALIVE by SPEED missing word

    I find one missing word for the lyrics. Pay attention to the word in RED highlight Taemanaku uchiyoseru nami yo Kono setsunasa ha dokokara kuru no Kokoro no kishibe wo nurashiteyuku Mabushikatta hibi Midori ga kareteku youni Mirai ga iroasete mietemo Namida no kazu dake kitto itsuka

    Started by yami_no_ojosama‎, 02-05-2018 10:03 PM
    • Replies: 1
    • Views: 675
    02-18-2018, 03:48 PM Go to last post
  13. Akihabara☆Dance☆Now I think transcriber put -s in the romaji and it's doing the blocky thing (boy do i hope the the thread title doesn't go all blocky as well) Also:

    Started by Fuukanou‎, 02-07-2018 06:12 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,444
    02-18-2018, 03:47 PM Go to last post
  14. Genesis by JimmythumbP minor corrections

    In Genesis by JimmyThumbP, 熱 is romanized netsu in v. 5 and betsu in v. 7. Probably just a typo. I think netsu is correct. The ellipsis in the last line appears as jibberish in the translation. I minor point of translation but 鳴り is translated "ring out" which is OK in itself but isn't...

    Started by Raichu‎, 01-29-2018 08:27 PM
    • Replies: 1
    • Views: 336
    01-30-2018, 08:49 AM Go to last post
  15. Cool Yōjo senki opening : jingoes jungle

    Hi there ! :biggrin: On lyrics of this song (title), I'm sur to hear "dame da, dame da, aa satsui no me " and not "coming up, coming up" which is written on lyrics Idem for "Not enough, not enough" I am perfectly sure that I hear "Dare da, nare da" That's all for me, see you next time ! ;)

    Started by Nagisakun‎, 01-10-2018 10:16 AM
    anime lyrics correction
    • Replies: 2
    • Views: 2,502
    01-13-2018, 01:43 PM Go to last post
  16. Sore wa Akatsuki no You ni (maybe?) This is completely down to Tetrix's preferences to be honest, but while the Japanese (in the two instances it appears) reads "kaeteiku" with iku in hiragana, it's clearly sung "kaeteyuku" (youtube .com/watch?v=qVEVRTUAy0M the line's at 1:05) ...

    Started by Fuukanou‎, 12-21-2017 05:07 PM
    • Replies: 2
    • Views: 4,237
    01-07-2018, 06:22 AM Go to last post
  17. Ranma ½ - Yasashii, Ii Ko ni Narenai

    Ranma ½ - Yasashii, Ii Ko ni Narenai (I Can't Become A Gentle, Good Girl) After "Yasashii, ii ko ni kon'ya mo narenai kedo", the words "Datte PUNK damo!!!" were omitted, even though they are sung by the artist of the song and not some kinda background character. And the "Uttoshii" in the 2nd...

    Started by arisboch‎, 12-03-2017 09:31 PM
    • Replies: 2
    • Views: 4,373
    12-05-2017, 10:21 AM Go to last post
  18. Brand New Morning: Kamisama kazoku

    In the last bit of the lyrics, the chorus repeats but is slightly altered. The current translation is: My voice crosses over the world. I bet it will reach you someday. Even if my dream ages when I take a deep sigh, Please make it so I won't forget it. My fingers can touch everything, ...

    Started by Hapayon‎, 11-17-2017 08:58 PM
    brand new morning, kamisama kazoku
    • Replies: 4
    • Views: 3,967
    11-21-2017, 01:27 PM Go to last post
  19. L.L.L. (...maybe?) Verse 3, line 1: 追従 can be read as either tsuishou or tsuijuu, with different meanings between the two readings, either flattery or obedience respectively ( Just from reading the meanings, reading Verse...

    Started by Fuukanou‎, 11-02-2017 04:22 PM
    • Replies: 3
    • Views: 2,752
    11-21-2017, 10:37 AM Go to last post
  20. Digimon Adventure - Butter-fly

    I've double-checked with the official kanji lyrics in the Digimon S1 opening, and here are 2 mistakes I've spotted: 1) "行こう" is niikou, not yukou. 2) "愛しい" is tonoshii, not itoshii. :)

    Started by tsubasa92‎, 09-17-2010 12:34 AM
    • Replies: 8
    • Views: 3,631
    11-14-2017, 11:00 AM Go to last post
  21. Dakara Boku wa Boku wo Tebanasu Verse 6, Line 2 - sora -> kuu

    Started by Fuukanou‎, 11-07-2017 08:42 PM
    • Replies: 3
    • Views: 2,869
    11-14-2017, 10:53 AM Go to last post
  22. Shokugeki no Souma: ROUGH DIAMONDS

    1st part 2nd line “kazari” should be “Tsukuri” And maybe change “IMEEJI” to “IMAGE” unless its for pronounciation purpose ——————————————————————————— Omoi egaiteru IMEEJI yori haruka mukougawa e Kazari agete yuku shinjitsu wa mada tooku...hatenai tabiji Tagai no PURAIDO wo...

    Started by Sirisleo‎, 10-26-2017 08:39 PM
    • Replies: 3
    • Views: 1,057
    10-31-2017, 01:38 PM Go to last post
  23. Harukaze (Bleach)

    Hi! 5th stanza, last line: *omoide wo oite I think it should be rewritten as *omoide wa oite (see original: 思い出は置いて).

    Started by Murasaki Izumi‎, 10-23-2017 12:34 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,731
    10-31-2017, 11:47 AM Go to last post
  24. Orange (Bleach)

    Hello everyone! naki warai SUKI kimi no kokoro wa ima donna e no gu no iro shitteru no? This line appears three times in the song and every time with «shitteru» in it, whilst it must be just «shiteru», with single «t».

    Started by Murasaki Izumi‎, 10-23-2017 11:15 AM
    • Replies: 1
    • Views: 590
    10-31-2017, 11:46 AM Go to last post
  25. Kansha (Bleach)

    Hi everyone! 2nd stanza, last line: *hagemashite I think, it should be replaced to *hagemasareta Original kanji is 励まされた.

    Started by Murasaki Izumi‎, 10-23-2017 07:11 AM
    • Replies: 1
    • Views: 438
    10-31-2017, 11:45 AM Go to last post
  26. Rolling Star (Bleach)

    Hello! 2nd stanza, 3rd line and next to last stanza, 3rd line: *to rabu de I suggest to change it to *torabutte (or torabu tte) as its kanji form is トラブッて. And

    Started by Murasaki Izumi‎, 10-23-2017 06:45 AM
    • Replies: 1
    • Views: 415
    10-31-2017, 11:44 AM Go to last post
  27. Life (Bleach)

    Hello! 2nd stanza, 1st line: *kodomo no goro (子供の頃) I doubt whether there must be sonorisation (or voicing). Would it not be better to change it to *kodomo no koro?

    Started by Murasaki Izumi‎, 10-23-2017 06:18 AM
    • Replies: 1
    • Views: 644
    10-31-2017, 11:43 AM Go to last post
  28. D-tecnoLife (Bleach)

    Hello everyone! In the 2nd line of the 4 stanza (romaji, 15 line) stands *ikerutte itta I think it should be replaced to *ikerutte itteta as in kanji it is written as 行けるって言ってた and it is sung so (itteta). And what do you think?

    Started by Murasaki Izumi‎, 10-23-2017 06:03 AM
    • Replies: 1
    • Views: 419
    10-31-2017, 11:42 AM Go to last post
  29. Flow - go!!!

    In the kanji section of lyrics "gokusaishoku no karasu" is written as ごく菜食の烏 when it should be 極彩色の烏 meaning colorful, richly colored crow.

    Started by Cryptosporidium‎, 10-21-2017 02:03 PM
    • Replies: 2
    • Views: 479
    10-31-2017, 11:17 AM Go to last post
  30. Ranma 1/2 "Little Date" translation error The very first line "Suten karaa no kooto" (ステンカラーのコート) is incorrectly translated as "A STAIN-COLORed COAT." ステンカラー correctly translates as "soutien collar," and is a style of convertible collar coat. I suggest replacing the first line of the...

    Started by knowbee‎, 10-20-2017 05:25 PM
    • Replies: 1
    • Views: 407
    10-31-2017, 11:16 AM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 3 users browsing this forum. (0 members & 3 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts