AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 1 of 35 1 2 3 4 5 6 7 8 11 ... LastLast
Threads 1 to 30 of 1025

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1.   Sticky Threads  

  2. Post Sticky Thread Sticky: Song Credits Corrections

    If you found a particular lyric or lyrics on the site that has the wrong song credits please post the URL of the lyrics with the song credits corrections. There is no real guideline for the wording and name convention but it is recommended that you credit at least the lyricist along with the...

    Started by AzureDark‎, 01-11-2008 10:12 PM
    6 Pages
    1 2 3 4 5 ... 6
    • Replies: 141
    • Views: 216,099
    09-13-2019, 03:23 PM Go to last post
  3. Sticky Thread Sticky: Color-Coded Lyrics

    We all transliterate primarily for the use of karaoke, but what if the song is in parts where there's more than one singer? Fortunately, the forum markup is color-friendly, so we can utilize this for the benefit of our on-site lyrics. So, if you want a duet or multiple-singer song on...

    Started by AzureDark‎, 09-22-2010 11:22 AM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 34
    • Views: 64,349
    09-09-2014, 06:47 AM Go to last post
  4. Sticky Thread Sticky: New moderator announcement!

    It occurs to me, belatedly, that I should officially announce this, so: As you may have noticed, Fuukanou has now become a forum moderator and site admin. For the time being, I'm still the only person grading tests and am making the final call on any translation corrections that are more...

    Started by bluepenguin‎, 03-20-2019 02:17 PM
    • Replies: 8
    • Views: 5,425
    03-27-2019, 08:00 PM Go to last post
  5. Thumbs down Sticky Thread Sticky: READ BEFORE YOU POST: Correction Guidelines

    Welcome to the Lyric Corrections board, or LC for short. Almost anyone can correct on-site lyrics (the Lv.0 ones could correct non-Japanese lyrics) provided sufficient arguments exist to warrant a correction. The sole purpose for such a board is to not only correct existing lyrics however....

    Started by AzureDark‎, 02-18-2008 10:05 PM
    • Replies: 2
    • Views: 21,165
    02-18-2009, 01:41 PM Go to last post
  6.   Normal Threads  

  1. Vocaloid - Romio to Shinderera

    Romeo to Cinderella I'm not a translator, but even some of these lines look weird to me: That is such the feeling Something like: Such is the feeling?

    Started by Rei‎, 02-28-2011 07:42 PM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 29
    • Views: 3,626
    04-17-2011, 01:17 PM Go to last post
  2. Lyric Corrections Forum!!

    Welcome. Ever look through the site and say "OMG Thats totally WRONG!!!!" Well here's where you'd tell us so we can fix it. Anything you find thats wrong with pre-posted lyrics on please let us know. We want to have the most accurate lyrics out there. So help us out so...

    Started by Princess Minako‎, 11-06-2006 03:19 PM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 28
    • Views: 12,885
    12-15-2008, 04:08 PM Go to last post
  3. Revolutionary GirlUtena - Sekai o Kakumei Suru Tame ni

    Oh no, here I go correcting things again. Now that I'm back, I'm going to end up completely taking over this section of the forums, aren't I? Oh well. 薔薇の刻印に より選ばれし我ら 世界の果ての 手紙に従い集う我ら チャンスを与えられた デュエリスト 決闘に勝ち 手に入れるのだ 薔薇の花嫁

    Started by bluepenguin‎, 08-19-2012 02:15 AM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 26
    • Views: 5,281
    12-17-2015, 02:26 PM Go to last post
  4. World is Mine- Miku Hatsune

    Some of the Japanese words are not used or have incorrect translations in the English translation of this song.For example: "もうどうして!" もう is Mou which means more but instead the translator put "Come on" instead of "More" for the translator. どうしてmeans "why" so altogether "もうどうして!" would actually be...

    Started by Nano_Kunitachi‎, 01-22-2012 11:45 AM
    • Replies: 21
    • Views: 7,306
    01-31-2012, 07:11 AM Go to last post
  5. Kokoro by Toraboruta

    I've been looking at Hikarin's translation of Kokoro and I wonder if there are some minor mistranslations. I don't think they're misleading, just not as accurate as they could be. v5 l2: nazeka namida ga tomaranai... Why? My tears don't stop... → For some reason my tears don't stop ... ...

    Started by Raichu‎, 11-16-2019 10:46 PM
    • Replies: 19
    • Views: 4,048
    12-14-2019, 10:57 PM Go to last post
  6. Irino Miyu - Brave/Nagare Boshi

    I just realized that I made 2 typo errors after I've submitted the lyrics. Brave - this song is under the album "Soleil", not "Soleli". Nagare Boshi - 眩しい is "mabushii", not "mamushii". I'm really sorry for any inconvenience caused. :p

    Started by tsubasa92‎, 03-27-2011 10:58 PM
    • Replies: 16
    • Views: 2,672
    04-01-2011, 11:53 AM Go to last post
  7. Lady in the Singing Room correction

    Damesukekun said that Rei's translation of Lady in the Singing Room has "many" errors. I've had a look and I think the last verse has been misinterpreted. そうなの、あんたも偽りの愛をまた欲しがるのね。 お金で買える愛情なんて、もう 「さよなら」でいいわ。 Rei has That's right, you probably will also want a sincere love. It's not...

    Started by Raichu‎, 08-05-2019 09:21 PM
    • Replies: 15
    • Views: 5,052
    08-18-2019, 03:05 PM Go to last post
  8. Post Vogel im Käfig - Shingeki no kyojin original lyrics, line 3 "tagliche" should be "tägliche" original lyrics, line 5 "gruene" should be "grüne" original lyrics, line 6 "schoene" should be "schöne" original lyrics, line 8,10 "koennen" should be "können"

    Started by candycorn2424‎, 06-20-2017 07:36 AM
    • Replies: 14
    • Views: 2,331
    07-06-2017, 04:21 PM Go to last post
  9. I love you (Prince of Tennis)

    皆さん、こんにちは! Looking through the translation I have found something strange so I suggest some corrections. 1. I feel that the first line means «When summer is over (already)»: «when» is close to «if» in its meaning but is not the same, I think. 2. The 2nd and 3rd stanzas mean: «I stopped...

    Started by Murasaki Izumi‎, 09-02-2019 07:14 PM
    • Replies: 14
    • Views: 8,081
    12-17-2019, 07:46 PM Go to last post
  10. Wink Translation/romaji correction for Lucky Star OP

    I guess I didn't finish this in time to not have to post a correction... aigu extra work ^^; A vague 3cm, ain't that a flexible rule? cho! (1) For rapping, a sailor uniform... it isn't a disadvantage, bu. Gotta do our best! Gotta do it! That's when we catch and release, gyo Darlin'...

    Started by princessofpep‎, 01-24-2008 05:23 PM
    • Replies: 12
    • Views: 10,233
    01-27-2008, 07:39 AM Go to last post
  11. Kentai Life Returns! The ending, where Kyon talks after the song, he mentioned Asahina, Nagato and Koizumi but this translator only got Asahina right. Which means, there's some serious problem with the translation because the names of the characters is...

    Started by tamerchris‎, 12-11-2007 08:07 AM
    • Replies: 11
    • Views: 4,230
    02-03-2008, 06:20 PM Go to last post
  12. Higurashi no Naku Koro ni

    Looks like the transliterator who made a mess of Mugen Kairou did most of the rest of the Higurashi section too, so I'm going to be spending some time fixing it up. (Would it be better if I put all subsequent corrections in one thread, or should I make a separate one for each? I don't want to spam...

    Started by bluepenguin‎, 06-27-2008 02:45 PM
    • Replies: 11
    • Views: 5,862
    07-29-2008, 03:40 PM Go to last post
  13. Question Digimon songs corections.

    I was just listening to the Going Digital from Digimon and there quite a few mistakes in the Lyrics. Could someone please help.:frown: Her they are: 1, 2, hey....! I'm heading off on a digital trip And that's what I plan to do! I'm going away to a digital plain And I ain't coming back...

    Started by Sideswiper‎, 06-09-2012 07:32 AM
    • Replies: 11
    • Views: 2,748
    08-27-2012, 09:57 AM Go to last post
  14. U&I - K-ON (correction) There's only one outright mistake here: 'ayamaru' is "apologize", so this entire stanza is about how Ui doesn't need to apologize for being away. Something like:

    Started by Serine‎, 10-30-2015 03:39 AM
    • Replies: 11
    • Views: 2,216
    11-23-2015, 11:19 AM Go to last post
  15. Sorairo Days - TTGL (correction) There's an extra linebreak below "Umarete kita wake ni kidzuite yuku" and "Definitely reach my heart" "kyou ha bu ha boku no" should be "kyou ha boku ha boku no" And using "ha" instead of "wa" makes it really hard to read...

    Started by Serine‎, 10-30-2015 04:22 AM
    • Replies: 11
    • Views: 1,812
    10-30-2015, 04:17 PM Go to last post
  16. Hitorigoto As before I'll write it in order kanji -> original translation -> new translation -> . It's a translation correction, so please could you look at it bluepenguin 掛け違えてる ボタンみたいなもどかしさを ほどけないまま また難しくしようとしてる I'm so mixed up and I...

    Started by Fuukanou‎, 11-20-2019 12:56 AM
    • Replies: 11
    • Views: 7,293
    02-16-2020, 11:23 PM Go to last post
  17. Arrow Elfenlied - Be your girl

    i dont want to correct a lyric but dont know where to tell this else: someone put an AMV instead of the original ending of Elfenlied "be your girl" as the youtube link! :mad: can this be corrected?

    Started by AiKirika‎, 09-26-2007 08:59 AM
    • Replies: 10
    • Views: 2,311
    11-12-2007, 06:32 PM Go to last post
  18. Cyberteam in Akihabara - Birth

    If someone doesn't agree with my correction, please let me know. Birth - Corrections Let's search for the pieces of courage That we lost someday, right now Though there was nothing to hurry up What can I do, I love to panic When I'm just on the edge of the cliff

    Started by Asufa‎, 12-21-2007 09:45 AM
    • Replies: 10
    • Views: 1,720
    12-26-2007, 05:19 AM Go to last post
  19. I Can't Be Cool

    Anime / Ghost in the Shell / I Can't Be Cool Needs a translation. The song is in Italian (of all languages), and I've run it through a Google translator (correcting some of the grammar and word choice), so my translation may not be perfect, but even if it is I can't seem to follow the link to...

    Started by meustrus‎, 03-09-2008 05:30 PM
    • Replies: 10
    • Views: 3,826
    03-26-2008, 08:47 AM Go to last post
  20. Inoue Kikuko - Mizu to Numa no Kuni kara

    The parts in inverted commas were not shown in the SHIFT JIS kanji lyrics. But they are spoken from a character. That's why I transliterated it there. The translation of those parts doesn't fit the adequate space, in english. If someone can understand the translation of many terms in katakana...

    Started by Asufa‎, 09-22-2008 08:39 AM
    • Replies: 10
    • Views: 2,408
    09-25-2008, 09:14 AM Go to last post
  21. Vie Durant - China Doll

    Some corrections for this song. By the way, it should be moved to Anime -> Vie Durant since that's where it's from. It's currently listed under Jpop -> Midorikawa Hikaru. line: hito mae ja tsun to shite 'ru correct: hito mae ja tsun to shiteru (I don't understand what this apostrophe is for.)...

    Started by magnetdance‎, 05-20-2011 02:52 AM
    • Replies: 10
    • Views: 2,573
    05-25-2011, 06:28 AM Go to last post
  22. Aluto - Michi ~To You All~ (Naruto 2nd Ed)

    Umm I'm sorry before because I already submitted a lyrics, without posting in here first.. So let's start the discussion shall we... :) Transliteration: Line 21 : Nochi Wa Shinjireba ii It should be

    Started by Gamakireta‎, 03-02-2009 10:46 PM
    • Replies: 9
    • Views: 1,856
    03-04-2009, 10:35 PM Go to last post
  23. Post Doubt and Trust translation

    Link: ...There are mistakes with grammar, spelling and such. So as not to give the wrong idea to people who view the lyrics: Example: I think he means 'dazzling', but I don't know how it'll make sense even after that. :...

    Started by Rei‎, 08-19-2009 09:47 AM
    • Replies: 9
    • Views: 1,749
    08-22-2009, 06:20 AM Go to last post
  24. starless night

    hi there, yeah 吾 just wanted to ask if we could 化hange the romaji for the 歌ong starless 夜ight. you mistook 弱音 (yowane) and 却nstead wrote it as 弱音 (jakuon) its 真慨ue 両oth 可an mean either or, 但owever 中n this case "唇が弱音吐いても" it's clear that shes saying yowane. actually 弱音を吐く is common 小ittle 句hrase...

    Started by Frank_desu‎, 12-29-2009 12:51 AM
    • Replies: 9
    • Views: 1,447
    01-01-2010, 12:59 AM Go to last post
  25. ALTIMA - I'll believe

    Hi everybody, OK going directly to the lyrics: At each chorus it starts w/: ( Source: " " ) But it should be: ( Source: " " )

    Started by Tyraxx‎, 04-02-2012 10:39 AM
    • Replies: 9
    • Views: 4,519
    04-06-2013, 01:41 AM Go to last post
  26. Noir - Canta per me

    This lyric currently has a passage that is completely misunderstood (probably due to the heavy accent of the singer). The transcription is: a noi si schiude il ciel volano al raggio This doesn't make any sense, as the current translator notes - al raggio (to the ray) is nonsensical. The...

    Started by RedReplicant‎, 08-23-2012 07:50 PM
    canta per me, italian, noir
    • Replies: 9
    • Views: 2,429
    08-27-2012, 11:14 AM Go to last post
  27. Open Your Eyes All lines with: "ONE, TWO, THREE, FOUR, FIVE, SIX, SEVEN, EIGHT, NINE" While Kasi-Time ( agrees with this, it is pretty clear ( that the "eight" is...

    Started by Fuukanou‎, 01-28-2017 12:05 AM
    • Replies: 9
    • Views: 2,455
    02-08-2017, 11:09 AM Go to last post
  28. [Correction] Last Night, Good Night

    Correction: You sleep soundly, dreaming As I look at your profile. Without me realising, tears overflow And roll down my cheeks. Wouldn't it be wonderful, if i could just Spend the morning with you once more?

    Started by wirewyrm‎, 09-20-2016 06:44 PM
    • Replies: 9
    • Views: 1,698
    09-29-2016, 08:22 PM Go to last post
  29. Little Girl S(Shoujo S) from Bleach

    The lyrics instead of "Love and friendship" should read "I Joe.(Do) You Joe(?)" And "Kesenai" is mispelled as "Kesanai" The last 2 lines: I don't need anyone else,iya-iya-iya-iya I'll believe it tomorrow too,iya-iya-iya-iya-iya-iya-iya

    Started by Denden10989‎, 08-04-2018 07:48 PM
    • Replies: 9
    • Views: 734
    09-02-2018, 05:49 PM Go to last post
  30. Naruto Shippuden - Distance

    The first part of the song needs rewriting, in my opinion. D: The Japanese words aren't correct to me. Here it is: Here's what I think the lyrics should be: YOU ARE MY FRIEND aa, ano hi no yume, ima demo mada wasurentenain deshou? YOU...

    Started by Super Haraki‎, 02-19-2008 09:38 AM
    • Replies: 8
    • Views: 7,470
    02-28-2008, 10:36 AM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts