PDA

View Full Version : Momoi Haruko - Space Love



EJTranslations
10-22-2009, 09:02 PM
Sorry, I'm really spamming it up around here lately. (I'm pretending this counts as practice for the JLPT.) Anyway:

真白すぎる壁のコインランドリーは
さながら ミールの船内で
ひとつのマンガふたりで読んでるベンチで
今夜はk-taiも電波切って
交信不能

masshiro sugiru kabe no KOIN RANDORII wa
sanagara MIIRU no sennai de
hitotsu no MANGA futari de yonde'ru BENCHI de
kon'ya wa k-tai mo denpa kitte
koushin funou

This laundromat with too-bright white walls
Looks just like the inside of Mir
On this bench where the two of us are reading one manga together
Tonight even my cell phone's signal is cut off
It's a communication breakdown

あー このままふわり
連れ去ってよ
どこかも知らない星の彼方へ

aa kono mama fuwari
tsuresatte yo
dokoka mo shiranai hoshi no kanata e

Ah, just like this
Gently take me away
I don't even know where, beyond the stars

Spacy スペースラブ
宇宙旅行に行くのは
Honny moonまでとっときたかったけど
Spacy スペースラブ
ドキドキして眠れない
無重力かに上も下もないでしょ
手をつなごう 宇宙遊泳(宇宙へ)

Spacy SUPEESU RABU
uchuu ryokou ni iku no wa
Honny moon made tottokitakatta kedo
Spacy SUPEESU RABU
DOKIDOKI shite nemurenai
mujuuryokuka ni ue mo shita mo nai desho
te o tsunagou uchuu yuuei (uchuu e)

Spacy space love
I wanted to save this trip to space
For our honeymoon, but
Spacy space love
My heart's pounding and I can't sleep
In zero gravity there's no up or down
Take my hand and let's take a space walk (let's go to space)

「女のコのほうからそんなこと言うなんて」
そんなことゆったって歴史は変わらない
もうそろそろさ次の軌道に乗っかって
微妙なバランスで つかず離れず
まわるsatelite

"onna no ko no hou kara sonna koto iu nante"
sonna koto yuttari rekishi wa kawaranai
mou sorosoro sa tsugi no kidou ni nokkatte
bimyou na BARANSU de tsukazu hanarezu
mawaru satelite

"Really, hearing that kind of thing from a girl"
Saying things like that won't change history
Soon we'll be riding on the next orbit
Keeping a modest distance with a delicate balance
On this spinning satellite

あー ドッキングなら たった一度
今こそ そのボタンに手をかけて

aa DOKKINGU nara tatta ichido
ima koso sono BOTAN ni te o kakete

Ah, if we're docking, then just once
Right now, press that button

Spacy スペースラブ
発射装置を解除して
瞳の中にコンタクトの合図
Spacy スペースラブ
ドキドキしてどうしよう
スイッチは手探りで探し当てたら
5.4.3.2.1 宇宙遊泳(宇宙へ)

Spacy SUPEESU RABU
hassha souchi o kaijo shite
hitomi no naka ni KONTAKUTO no aizu
Spacy SUPEESU RABU
DOKIDOKI shite doushiyou
SUICCHI wa tesaguri de sagashiatetara
5-4-3-2-1 uchuu yuuei (uchuu e)

Spacy space love
Cancel the launching device
In my eyes is the signal for contact
Spacy space love
My heart's pounding, what do I do?
If we grope for the switch
5-4-3-2-1, we'll take a space walk (we'll go to space)

Spacy スペースラブ
発射装置を解除して
瞳の中にコンタクトの合図

Spacy SUPEESU RABU
hassha souchi o kaijo shite
hitomi no naka ni KONTAKUTO no aizu

Spacy space love
Cancel the launching device
In my eyes is the signal for contact

Spacy スペースラブ
ドキドキして眠れない
無重力かに上も下もないでしょ
手をつなごう 宇宙遊泳(宇宙へ)

Spacy SUPEESU RABU
DOKIDOKI shite nemurenai
mujuuryoukuka ni ue mo shita mo nai desho
te o tsunagou uchuu yuuei (uchuu e)

Spacy space love
My heart's pounding and I can't sleep
In zero gravity there's no up or down
Take my hand and let's take a space walk (let's go to space)

AzureDark
10-23-2009, 07:56 AM
>Ah, as I float like this
>I want you to take me away
'fuwari' is a modifier of 'tsuresatte'.
Ah, just like this,
Gently take me away

>I wanted to take you to the honey moon, but
It's 'tottokitakatta'; 'tottoku' is a contraction of 'totte oku'.
I wanted this trip to be as special as a honeymoon, but

EJTranslations
10-23-2009, 10:33 AM
Thanks! (Ack, of course it's got at least one really dumb mistake that I probably could've caught with closer proofreading.)