PDA

View Full Version : futuristic imagination



kajigoddess
06-02-2009, 01:08 PM
I'm posting this here just to make sure that there aren't any major errors in my translation of it. If you could suggest ways of making it better, it would be helpful. Hopefully I've interpreted "tomadoi majireba," "mayoidasu," and "motte ireru" correctly. I'm especially confused by the third verse.

夜は封印 戸惑い混じれば 終わる
迷い出すくらいなら いっそ 理由も捨てよう

yoru wa fuuin tomadoi majireba owaru
mayoidasu kurai nara isso wake* mo suteyou

The night is sealed. If it gets disoriented and mixed up, it’ll end.
If the darkness begins to get lost, don’t you think we might as well cast aside our reasons?

また 夢に溺れる 不確かに 続いてく未来
まだ 君を許せる 意味を知れる
mata yume ni oboreru futashika ni tsuzuiteku mirai
mada kimi wo yuruseru imi wo shireru

I drown in the dream again as the continuing future goes into the uncertain.
Yet I can forgive you-- you can understand its significance.

耳を澄ますための夜
その理由を真似て 変われる
君の呼吸を知るために 未来の根を切っても構わない
mimi wo sumasu tame no yoru
sono riyuu wo manete kawareru
kimi no kokyuu wo shiru tame ni mirai no ne wo kitte mo kamawanai

Clear your ears for the sake of the night.
Imitate that motive, and you can change.
In order to know your trick, I’d even cut the roots of the future, and I wouldn’t mind.

巻き戻す前に涙は枯らそう
吹き飛ぶような覚悟なら 今 夢に帰ろう
makimodosu mae ni namida wa karasou
fukitobu you na kakugo nara ima yume ni kaerou

Before we rewind, why don’t you dry your tears?
If blowing it off is like preparedness, we ought to return to the dream now.

また 揺れる言葉が 耳鳴りのようにリピートしてる
今 わかる 君なら消えてくれる
mata yureru kotoba ga miminari no you ni ripiito shiteru
ima wakaru kimi nara kiete kureru

Your shaking words are like a repeating buzzing in my ears.
Now I understand: only you can disappear for me.

また 夢に 溺れる
今 醒める
明日 消える 君を許せる
意味を 知れる
mata yume ni oboreru
ima sameru
asu kieru kimi wo yuruseru
imi wo shireru

I drown in the dream again.
Now I wake up.
Tomorrow disappears, and I can forgive you--
You can understand its significance.

君にとって 間違いの定義を教えて 変われる?
意味を持っていれるなら 未来は忘れても 構わない
kimi ni totte machigai no teigi wo oshiete kawareru?
imi wo motte ireru nara mirai wa wasurete mo kamawanai

If I teach you the definition of a mistake, can you change?
As long as you bring in the significance, I won’t mind, even if the future is forgotten.

耳を澄ますための夜
その理由を真似て 変われる
君を呼吸を知るために 未来の根を切っても構わない
未来を根を切っても構わない
mimi wo sumasu tame no yoru
sono riyuu wo manete kawareru
kimi no kokyuu wo shiru tame ni mirai no ne wo kitte mo kamawanai
mirai no ne wo kitte mo kamawanai

Clear your ears for the sake of the night.
Imitate that motive, and you can change.
In order to know your trick, I’d even cut the roots of the future, and I wouldn’t mind.
I’d even cut the roots of the future, and I wouldn’t mind.