PDA

View Full Version : Shaman King - Over Soul (Hayashibara Megumi)



onikunai
06-27-2008, 12:53 PM
i was doing the kanji and translations for the lyrics to this song, but i realised that a lot of it didn't make sense, so i listened to the song for myself and found quite a few major errors, including words that don't exist (i checked a good dictionary and they just weren't there), which affect the meaning of the lyrics, probably due to a lack of understanding of japanese grammar and vocabulary.

this is the corrected version that i did from scratch by ear and from my own understanding of what the song is likely to be talking about. the major changes are underlined. i also changed some of the word spacings as some words are split into two, which confuses the meaning as either half means something totally different when apart.

*edit: i've checked the official kanji (kindly given by Rizuchan) and they match my transliteration*


Yomigaere

Sora to daichi ga kousa shiteiru
Ima tatazunderu kono sekai de
Inochi ga umare mata shizundeku
Kurikaesareru itonami no naka

Konna mon to yogitta toki
Yume ha chikara wo nakusu
Mou ichido umareyou
Kono basho de

Seigi no sono oku de yume ga ikidzuiteru
Kasanaru chikara wo shinjite
Seigi no sono oku ni yami ga hisondeiru
Mikiwamero subete wo
Furiageta yuuki ha kirisaku tame janai
Hikiau kizuna de
Yobisamase
Azayaka ni

Kizutsuite yukiba wo nakushi
Samayotteiru sono tamashii wo
Iyasu chikara ha kokoro no oku de
Shizuka ni kodou wo kizandeiru
Moteru chikara subete butsuke
Namida wo nagasu no nara
Erabubeki michi ha
Kimi wo matteru

Miushinatta ima to toorisugita kako no
Hazama de akirameru yori mo
Ima me wo sorasazuni koko kara hajimeyou
Mikiwamero ashita wo
Dareka ni misetsukeru yuuki ha nugisutete
Sugao ni modorou
Yobisamase
Azayaka ni

Seigi no sono oku de yume ga ikidzuiteru
Kasanaru chikara wo shinjite
Seigi no sono oku ni yami ga hisondeiru
Mikiwamero subete wo
Furiageta yuuki ha kirisaku tame janai
Hikiau kizuna de
Yobisamase
Azayaka ni

Let there be light
Revive a soul

onikunai
06-27-2008, 12:54 PM
if my version of the lyrics are approved, i'll submit the kanji and translations that i did. i can't do it now because it doesn't match the current transliteration.

Diocletian
06-27-2008, 01:04 PM
I understood some of that

onikunai
06-27-2008, 01:27 PM
o.O some of what?

Rizuchan
06-27-2008, 01:31 PM
You should check it over with the official kanji. I'm not saying that yours is wrong; I haven't checked them or anything, but generally its better to use the official kanji to do translations rather than ones you typed up from romaji that are already incorrect...

よみがえれ

空と大地が
交差している
今たたずんでるこの世界で
命がうまれ また沈んでく
繰り返される 営みの中

こんなもんとよぎった瞬間(とき)
夢は力をなくす
もう一度生まれよう
この場所で


正義のその奥で夢が息づいてる
重なる力を信じて
正義のその奥に闇が潜んでいる
見極めろ全てを

振り上げた剣(ゆうき)は切り裂くためじゃない
引き合う絆で
呼び覚ませ
鮮やかに


傷ついて行き場をなくし
さまよっているその魂を
癒す力は、心の奥で
静かに鼓動を刻んでいる

持てる力全てぶつけ
涙を流すのなら
選ぶべき道は
君を待っている

見失った今と通り過ぎた過去の
狭間であきらめるよりも
今目をそらさずにここからはじめよう
見極めろ明日を

誰かに見せつける勇気は脱ぎ捨てて
素顔にもどろう
呼び覚ませ
鮮やかに

※リピート

let there be light
revive a soul

onikunai
06-27-2008, 02:23 PM
oh ok thanks for the official kanji! i used the normal kanji for "toki" and "yuuki", but other than that it's the same. i'll have to tweak my translation a little because of the "yuuki", but the romaji is correct. thanks!

onikunai
06-28-2008, 07:55 AM
there were a couple of typos in the romaji i submitted. i've edited them away in the first post. please upload the romaji again. sorry!

AzureDark
06-28-2008, 10:55 AM
And now the translation you submitted doesn't fit with the new translit. I'm guessing you already know what happens if they're not the same...

Diocletian
07-02-2008, 03:41 PM
o.O some of what?

Japanese.