Maroko
03-13-2008, 03:32 PM
HI everyone! This song is from the show Mahoromatic.
I have some problems with some lines of the song specially with Mahoro's comments. I hope you can help me, and also tell me if there are some mistakes inthe english grammar of the translation ( I'm not so good in english as I would like to).
メイドのココロ by Kawasumi Ayako (Mahoro)
「おはようございます!はい、お仕事です」
Good Morning! Ok, let's work!
炊事・洗濯 戦闘開始
猪突猛進 止まらない
エブリタイム お仕事です
ほぉら ステキな朝です
When I start cooking, doing the laundry or fighting,
there's no way to stop myself and I can't help being reckless.
I'm working everytime, look, what a wonderful morning.
身だしなみも肝心です
エプロンドレス ひらりひらり
背中には ちょうちょ結び*1
これで決まりです
Personal presentation is also crucial for me.
I tie my apron dress lightly in my back,
and with this everything is settled.
「メイドたるもの常にきちんとした身なりでなければ
ご近所の方々に笑われます」
Usually, maids who don't take care properly of their personal appearance become the laughing stock of the neighborhoud.
心を込めてお仕えします
わたしの願いはひとつだけ・・・
喜ぶ顔がみたいのです
そしたら私もシアワセなんです
I'll serve you putting all my heart into it,
since my wish is merely one...
To see your happy face, and
if that is the case, I am happy too.
ちょっと怒ってみたり 涙になったり
あなたのこと心配してるんです
そうよジョーシキ ぶっ飛ぶ*2
大きな愛を
あなただけに捧げましょう
If I get a little angry or sad,
it is because I'm worried about you.
I'll offer you this big love just to you.
「心頭滅却すれば火もまた涼しです。
ご家庭はわたくしの新たなる戦場なのです。
さあ、今日も一日がんばっていきまっしょい!」
If you clear your mind, you can make even fire cool down.
This house is my new battlefield.
Today, as usual I'm going to give the best of me.
朝もはよから 作戦会議*3
ランチお弁当 なにしましょ
エブリシング 完壁です
デザートも忘れずに!
Early in the morning during a strategy assembly,
I decide what we will have for lunch.
Everything is perfect, oh yes, I musn't forget the dessert.
いってらっしゃい 気をつけて
笑顔でお見送りします
あの角を曲がるまで
手をふっています
Good bye, be careful! I see you off with a smile
and wave my hand until you turn the corner.
「一生懸命おつくししたく思う所存であります」*4
I think I must work as hard as I can.
ときにはうっかり あくびなどひとつ
ポカポカ陽気が誘います*5
居眠りなんて いたしません
20と4時間戦っています
Sometimes, a careless yawn and ...
Despite I fell asleep, I fight 24 hours a day.
今日は特売セール はりきっています
あなたのためがんばりたいのです
そうよジョーシキ ぶっ飛ぶ*6
オイシイ愛であなたのこと待っています
Today there is a special sale
and I'll try hard to get it for you.
I will waiting for you with a delicious love dish.
*1 This one means to make a butterfly-like tie, but I don't know how exactly translate it.
*2 Don't know what does "joushiki buttobu" means.
*3 Sakusen kaigi作戦会議 literally means strategy meeting or assemly, but I think there must be a better translation for this word to give good sense to the whole statement. For example:" Early in the morning I designed a strategy to decide what to do for lunch"
*4 I don't know how to put in order this sentence in english:huh: . Also おつくししたくis not clear for me.
*5 What would be an accurately translation for all this paragraph?:help2:
*6 Again ジョシッキぶっ飛ぶ。
Thanks to all you people for your help and advice.:)
I have some problems with some lines of the song specially with Mahoro's comments. I hope you can help me, and also tell me if there are some mistakes inthe english grammar of the translation ( I'm not so good in english as I would like to).
メイドのココロ by Kawasumi Ayako (Mahoro)
「おはようございます!はい、お仕事です」
Good Morning! Ok, let's work!
炊事・洗濯 戦闘開始
猪突猛進 止まらない
エブリタイム お仕事です
ほぉら ステキな朝です
When I start cooking, doing the laundry or fighting,
there's no way to stop myself and I can't help being reckless.
I'm working everytime, look, what a wonderful morning.
身だしなみも肝心です
エプロンドレス ひらりひらり
背中には ちょうちょ結び*1
これで決まりです
Personal presentation is also crucial for me.
I tie my apron dress lightly in my back,
and with this everything is settled.
「メイドたるもの常にきちんとした身なりでなければ
ご近所の方々に笑われます」
Usually, maids who don't take care properly of their personal appearance become the laughing stock of the neighborhoud.
心を込めてお仕えします
わたしの願いはひとつだけ・・・
喜ぶ顔がみたいのです
そしたら私もシアワセなんです
I'll serve you putting all my heart into it,
since my wish is merely one...
To see your happy face, and
if that is the case, I am happy too.
ちょっと怒ってみたり 涙になったり
あなたのこと心配してるんです
そうよジョーシキ ぶっ飛ぶ*2
大きな愛を
あなただけに捧げましょう
If I get a little angry or sad,
it is because I'm worried about you.
I'll offer you this big love just to you.
「心頭滅却すれば火もまた涼しです。
ご家庭はわたくしの新たなる戦場なのです。
さあ、今日も一日がんばっていきまっしょい!」
If you clear your mind, you can make even fire cool down.
This house is my new battlefield.
Today, as usual I'm going to give the best of me.
朝もはよから 作戦会議*3
ランチお弁当 なにしましょ
エブリシング 完壁です
デザートも忘れずに!
Early in the morning during a strategy assembly,
I decide what we will have for lunch.
Everything is perfect, oh yes, I musn't forget the dessert.
いってらっしゃい 気をつけて
笑顔でお見送りします
あの角を曲がるまで
手をふっています
Good bye, be careful! I see you off with a smile
and wave my hand until you turn the corner.
「一生懸命おつくししたく思う所存であります」*4
I think I must work as hard as I can.
ときにはうっかり あくびなどひとつ
ポカポカ陽気が誘います*5
居眠りなんて いたしません
20と4時間戦っています
Sometimes, a careless yawn and ...
Despite I fell asleep, I fight 24 hours a day.
今日は特売セール はりきっています
あなたのためがんばりたいのです
そうよジョーシキ ぶっ飛ぶ*6
オイシイ愛であなたのこと待っています
Today there is a special sale
and I'll try hard to get it for you.
I will waiting for you with a delicious love dish.
*1 This one means to make a butterfly-like tie, but I don't know how exactly translate it.
*2 Don't know what does "joushiki buttobu" means.
*3 Sakusen kaigi作戦会議 literally means strategy meeting or assemly, but I think there must be a better translation for this word to give good sense to the whole statement. For example:" Early in the morning I designed a strategy to decide what to do for lunch"
*4 I don't know how to put in order this sentence in english:huh: . Also おつくししたくis not clear for me.
*5 What would be an accurately translation for all this paragraph?:help2:
*6 Again ジョシッキぶっ飛ぶ。
Thanks to all you people for your help and advice.:)