Iatheia
01-23-2008, 03:17 PM
I've decided to give a shot in translating it, because the song is absolutely beautiful. And, surprisingly translatable, compared to other works of Ali Project.
どんなにあなたが探したって
見つかるわけない
わたしが持つのは黒い羽
donna ni anata ga sagashitatte
mitsukaru wakenai
watashi ga motsu no wa kuroi hane
no matter how much you search
You cannot find
my dark feathers
天使たちの亡骸
抱いてそして誰もが
泣けばいい
tenshi-tachi no nakigara
doite soshite daremo ga
nakeba ii
remains of angels
Embrace and should everyone*
began to cry?*
愚かに愛など求めるなら
沈黙の中に
心をおもねるべきだろう
oroka ni ainado motomeru nara
chinmoku no naka ni
kokoro wo omonerubekidarou
If you foolishly seek love
Do it in silence
**
生きるための幻想
死するゆえの純粋
混じり合う
ikirutame no gensou
shisuruyue no junsui
majiriau
Illusions are needed in order to live
Purity of the reason brings death
they should be mixed
ああわたしは知っている
終末の行方さえ
闇の涙で書いた
死後文の切れ端に
aa watashi wa shitteiru
shuumatsu no yukuesae
yami no namida de kaite
shigofumi no kirehashi ni
Ah, I know
Even whereabouts of end
It is written with tears of darkness
At the edge of letters from death
最後にもっても
大切なものは何か
saigonimottemo
taisetsu na mono wa nani ka
**
Are they important?
少女たちの亡骸
見詰めそして誰もが
悟ればいい
shoujo-tashi no nakigara
mitsume soshite daremo ga
satoreba ii
remains of maidens
stare and should everyone*
be enlightened?*
もうあなたは知っている
運命の行方さえ
薔薇の血で認めた
恋文の一節に
mou anata wa shitteiru
unmei no yukuesae
bara no shi de shitatameta
koibumi no issetsu ni
You already know
Even whereabouts of life
It is written with blood of roses
In the verse of love letters
最後にもっても
美しいものは何か
saigonimottemo
utsukushii mono wa nani ka
**
Are they beautiful?
*I just can't get these lines to sound right. May be it is the translation problem, may be something else...
** Cannot produce any logical translation at all
どんなにあなたが探したって
見つかるわけない
わたしが持つのは黒い羽
donna ni anata ga sagashitatte
mitsukaru wakenai
watashi ga motsu no wa kuroi hane
no matter how much you search
You cannot find
my dark feathers
天使たちの亡骸
抱いてそして誰もが
泣けばいい
tenshi-tachi no nakigara
doite soshite daremo ga
nakeba ii
remains of angels
Embrace and should everyone*
began to cry?*
愚かに愛など求めるなら
沈黙の中に
心をおもねるべきだろう
oroka ni ainado motomeru nara
chinmoku no naka ni
kokoro wo omonerubekidarou
If you foolishly seek love
Do it in silence
**
生きるための幻想
死するゆえの純粋
混じり合う
ikirutame no gensou
shisuruyue no junsui
majiriau
Illusions are needed in order to live
Purity of the reason brings death
they should be mixed
ああわたしは知っている
終末の行方さえ
闇の涙で書いた
死後文の切れ端に
aa watashi wa shitteiru
shuumatsu no yukuesae
yami no namida de kaite
shigofumi no kirehashi ni
Ah, I know
Even whereabouts of end
It is written with tears of darkness
At the edge of letters from death
最後にもっても
大切なものは何か
saigonimottemo
taisetsu na mono wa nani ka
**
Are they important?
少女たちの亡骸
見詰めそして誰もが
悟ればいい
shoujo-tashi no nakigara
mitsume soshite daremo ga
satoreba ii
remains of maidens
stare and should everyone*
be enlightened?*
もうあなたは知っている
運命の行方さえ
薔薇の血で認めた
恋文の一節に
mou anata wa shitteiru
unmei no yukuesae
bara no shi de shitatameta
koibumi no issetsu ni
You already know
Even whereabouts of life
It is written with blood of roses
In the verse of love letters
最後にもっても
美しいものは何か
saigonimottemo
utsukushii mono wa nani ka
**
Are they beautiful?
*I just can't get these lines to sound right. May be it is the translation problem, may be something else...
** Cannot produce any logical translation at all