PDA

View Full Version : What's the best way to translate this title?



Ivyna J. Spyder
04-12-2007, 06:27 PM
I'm working on a script, and the episode title is short and simple, but I'm not quite sure what would sound best in English.

ある愛のデデデ

I think it's that 'Aru Ai' part that gets me. Literally, isn't that something like 'Certain Love'? But 'Dedede of a Certain Love' sounds odd, to say the least. Or even just 'Dedede of Love', but I might end up going with that.

I've seen the phrase before as ある愛の詩, or just 'Love Story'. (Maybe it's meant to be a reference?) But just translating it as 'Love Dedede' doesn't work either.

Please help!

LavaBug
04-12-2007, 08:05 PM
I'd go for "dedede of a certain love" since it has the best sound of all the alternatives you mention.
My shot will be the "dedede of something called love"
but i dont know if "dedede" is onomatopoeia or just nonsense
sorry, i know this probably won't be very helpful -_-"

Ivyna J. Spyder
04-12-2007, 08:56 PM
It's just a character's name XD

Yeah, I'm leaning toward just using 'Dedede of a Certain Love'...