PDA

View Full Version : Anyone kanji-knowledgeable here?



MazzieEowyn
03-24-2007, 12:26 PM
I'm trying to translate a passage from a book, and I've come across a few words which the dictionary I use doesn't have - right at the end of the passage, too *argh*. I was wondering if anyone could help me translate these, or at least transliterate into romaji? (which would also be a big help!)

This is the sentence I'm having problems with -

天真爛漫な笑顔をふりまく彼女の、
tenshinranman na egao wo furimaku kaojo no,
With an innocent smile always upon her face,

莱敵な子感に満ちた一日が今日も幕を開けます。。。

(It's particularly the 莱敵な子感 part which I'm confused by)

sapje321
03-25-2007, 02:35 PM
ive used a dictionary, got these meanings:

莱 = goosefoot/pigweed

敵 = enemy/opponent

子 = (obviously) child

感 = emotion/feeling/sensation

don't think that did, but hope it did help you.

kitune
03-26-2007, 08:35 PM
I am native Japanese, and sorry for my poor English.

I think the kanjis would be miss-printed.
Correctly,

素敵な予感
suteki na yokan
wonderful presentiment (straightforward translation)

The phrase "素敵な予感" is commonly used.

I am grateful if this post helps you.

MazzieEowyn
03-27-2007, 06:17 PM
Thank you! Yes, I thought it would be that kind of problem... I mistook 力 for カ as well... 魅力 ^^;;

ParaParaJMo
03-28-2007, 01:29 AM
yokan can also mean feeling meaning fully a good or great feeling