PDA

View Full Version : Any suggestions for Twinkle Trick?



Grain
08-23-2014, 06:41 PM
Hello translators who are better than I am. I just spent an hour (is that fast or slow?) doing this song as a request. Do you think it's okay? This wasn't such a difficult song, but better safe than sorry. If I feel iffy about anything, the thing is:

1. The "でもねそれで思うの キミが必要だ!って" part in the second stanza. Do you think it might be a quotation? I imagine "kimi ga hitsuyou!" is the singer's response to the mischievous joke.

TWINKLE TRICK 不思議ねいつも
LIKE MAGIC そのキミのオーラが
冷めた気分飲み干すの 大好きよ

Twinkle trick, it's wonderful, isn't it?
Like magic, that aura of yours always
Sucks out my bad feelings. I love you.

気まぐれな街並に ふとした瞬間不安になるの
ニュースは胸痛むものばっかり
でもねそれで思うの キミが必要だ!って

Strolling down a whimsical street, I suddenly feel anxious for a second.
The news is full of things that make my heart hurt.
You know, it makes me think of how much I need you.

「もしも俺が消えたら…」なんて
イタズラな微笑で 冗談キツイんだから

With a mischievous smile you say, "Maybe if I were to disappear..."
That joke is too mean.

TWINKLE TRICK 不思議ねいつも
LIKE MAGIC そのキミのオーラが
冷めた気分飲み干してくれる

Twinkle trick, it's wonderful, isn't it?
Like magic, that aura of yours always
Sucks out my bad feelings for me.

TWINKLE TRICK やっと気付いたよ
LIKE MAGIC ゆうべのケンカで
キミを想うことそれがすべてかもね 大好きよ

Twinkle trick, I finally realized.
Like magic, through last night's argument,
Practically all I could think about was you. I love you.

君が忙しい時には わかってても電話で
あたっちゃうのゴメンネ 今日あった何げないコト
いつものように笑顔で 聞いてほしいだけなの

I'm sorry I bug you on the telephone even when you're busy with stuff.
I just wanna hear about the casual things that happened today,
With a big smile on my face as usual.

今さらってカンジだけど 呼び捨てでいいの
だからちゃんと名前で呼んで

I feel like it's too late to say this, but, it's okay if you don't use honorifics.
So, just call me by my first name.

TWINKLE TRICK 不思議ねワタシ
LIKE MAGIC キミの声がすれば
どんなコトも素直に聞ける

Twinkle trick, it's wonderful, isn't it?
Like magic, when you talk,
I can hear whatever you say unfiltered.

TWINKLE TRICK きっといつまでも
Like Magic 変わんない気持で
二人の思い出増やそう 約束だよ 大好きよ

Twinkle trick, certainly, forever.
Like magic, let's never change how we feel and
Make new memories together. It's a promise! I love you.

TWINKLE TRICK 不思議ねいつも
LIKE MAGIC そのキミのオーラが
冷めた気分飲み干してくれる

Twinkle trick, it's wonderful, isn't it?
Like magic, that aura of yours always
Sucks out my bad feelings for me.

TWINKLE TRICK やっと気付いたよ
LIKE MAGIC ゆうべのケンカで
キミを想うことそれがすべてかもね 大好きよ

Twinkle trick, I finally realized.
Like magic, through last night's argument,
Practically all I could think about was you. I love you.

EJTranslations
08-26-2014, 10:10 AM
>The "でもねそれで思うの キミが必要だ!って" part in the second stanza. Do you think it might be a quotation?

Yeah, the って on the end suggests that--though it's the singer quoting herself/her own thoughts, like "It makes me think, 'I need you!'"

Anyway, looks good overall! You're right, these are pretty straightforward lyrics.

Grain
08-26-2014, 10:32 AM
ありがとう!