PDA

View Full Version : I Miss You in Japanese



Will Phuah
05-23-2013, 08:34 AM
I'd like to know how to say "I miss you" in Japanese. Like to family, friends, lovers and different ways to say it. ありがとうございました。

HairyCockroach
05-25-2013, 03:31 AM
I read somewhere that あいたかったわない means "I've missed you." I would double check that though.

Amber184
05-25-2013, 01:20 PM
I read a while ago that there really is no way to say I miss you.
Instead people usually say 会いたい which basically means I want to meet/see you.

I guess to friends and family you could just use 会いたい.

Maybe for lovers you could use 本当に会いたい(よ) - I really want to meet you.
The よ being optional.

Yuuchun
05-26-2013, 12:53 AM
^Doesn't aitakattawanai mean I didn't want to see you?

You can say 会いたかった (aitakatta) which roughly translates to I wanted to meet/see you.

Rei
05-26-2013, 05:57 AM
It's generally 「Aitai」- present tense if you still miss them / want to see them.

ParaParaJMo
05-30-2013, 07:23 AM
Either 会いたい or (あなたがいないと)さびしくなる

WhyWorry
07-01-2013, 08:47 AM
I agree -- I'd use 会いたい (aitai) or if you wanted a more personal/romantic expression, you can also try: あなたがいなくて、さびしい (anata ga inakute, sabishii)
:happy:

TeaSch
07-25-2013, 04:25 PM
Either 会いたい or (あなたがいないと)さびしくなる
But doesn't さびしい denote someone of being "lonely",
meaning the aforementioned expression has a different meaning to it (something like "I'll become lonely with you gone")?
I'm quite confused, so I'll wait for your explanation.

Rei
07-26-2013, 08:53 AM
But doesn't さびしい denote someone of being "lonely",
meaning the aforementioned expression has a different meaning to it (something like "I'll become lonely with you gone")?
I'm quite confused, so I'll wait for your explanation.

Well it's not 「あなたがいなくて、寂しいになって/なる」which is what you said above, more like "It's lonely (when) you're not here." implying that you miss the person.

TeaSch
07-26-2013, 10:00 AM
Well it's not 「あなたがいなくて、寂しいになって/なる」which is what you said above, more like "It's lonely (when) you're not here." implying that you miss the person.
Is 寂しいになって even grammatically correct? I was told that い adjectives are to be conjugated in such circumstances, rather than used with に :k-on_tsumugi3:
Anyway, that wasn't my point. What I implied by asking this question was: doesn't さびしい, in a way or so, suggest too strong of a meaning to one's absence?
I acknowledge the idea of me being unable to comprehend the reasoning behind this expression, but I'll be grateful if you could give me a proper explanation to this aspect of the Japanese language.

AzureDark
07-27-2013, 03:21 PM
Should be 寂しくなった...

Anyway, yea, "I miss you" is one of those things that have no direct equivalent in Japanese. 会いたい ("I want to meet you") is the closest you can get.