wanderingsoul93
03-05-2013, 06:45 PM
Saw that this song didn't have an English translation so I'm giving it a shot. I'm actually trying this for practicing my Japanese; yes I suck at it and this is just one way for me to improve before I take proper lessons.
Below is what I've come up with for the English translation. I have no idea how accurate it is but here:
Reference to: http://www.animelyrics.com/anime/sakurasou/daysofdash.jis
Time that just passes is regrettable.
I have to engrave
Being here and the moments my heart cried out.
I’m dreaming.
While I was lost, I drank my tears
A useless dream derailed me.
Gazing at the great sky speechlessly,
Wondering about the reason for the pain in my chest.
DAYS of DASH
Outrunning the wind.
Didn’t something start within you and me?
I don’t know what though.
The place the sparkling, shining sun illuminates,
I will always fight for
#Even if I won't know eternity.
I’m not strong, that’s why I move forward.
In impatience,
I had an impulse to open the door and dash out.
Embracing overflowing emotions,
If you are by my side, I am not afraid.
The burning hope thrown to the blue sky,
I cannot give up.
EYES to EYES
A world not needing words;
A world, yours and mine, hasn’t it begun now?
*We know how to paint it.
**Resolving to explore the future
Changed me more.
Searching for the connection that stretches into eternity,
More.
Gazing at the great sky speechlessly,
Wondering about the reason for the pain in my chest.
DAYS of DASH
Outrunning the wind.
Didn’t something start within you and me?
I don’t know what though.
The place the sparkling, shining sun illuminates,
What is it trying to begin?
I’m a dreamer
A world where words are no longer needed,
A world, yours and mine, hasn’t it begun now?
*We know how to paint it.
**Resolving to explore the future
Changed me more.
#Even if I won't know eternity.
* - The Japanese here is in Hiragana, so I chose to interpret it further, according to the anime
** - here the Kanji 途端 would imply a context that you're in the middle of a journey, IMO at least, so English can't really convey the actual meaning well enough.
EDIT: Taken kira477's explanation into account for this sentence.
Previously:
Journeying, when I resolved to explore the future
It changes me more.
EDIT2: # Consulted a friend who's much more fluent for this line
EDIT3: @ And another.
Come correct me if anything, would love to learn more.
Below is what I've come up with for the English translation. I have no idea how accurate it is but here:
Reference to: http://www.animelyrics.com/anime/sakurasou/daysofdash.jis
Time that just passes is regrettable.
I have to engrave
Being here and the moments my heart cried out.
I’m dreaming.
While I was lost, I drank my tears
A useless dream derailed me.
Gazing at the great sky speechlessly,
Wondering about the reason for the pain in my chest.
DAYS of DASH
Outrunning the wind.
Didn’t something start within you and me?
I don’t know what though.
The place the sparkling, shining sun illuminates,
I will always fight for
#Even if I won't know eternity.
I’m not strong, that’s why I move forward.
In impatience,
I had an impulse to open the door and dash out.
Embracing overflowing emotions,
If you are by my side, I am not afraid.
The burning hope thrown to the blue sky,
I cannot give up.
EYES to EYES
A world not needing words;
A world, yours and mine, hasn’t it begun now?
*We know how to paint it.
**Resolving to explore the future
Changed me more.
Searching for the connection that stretches into eternity,
More.
Gazing at the great sky speechlessly,
Wondering about the reason for the pain in my chest.
DAYS of DASH
Outrunning the wind.
Didn’t something start within you and me?
I don’t know what though.
The place the sparkling, shining sun illuminates,
What is it trying to begin?
I’m a dreamer
A world where words are no longer needed,
A world, yours and mine, hasn’t it begun now?
*We know how to paint it.
**Resolving to explore the future
Changed me more.
#Even if I won't know eternity.
* - The Japanese here is in Hiragana, so I chose to interpret it further, according to the anime
** - here the Kanji 途端 would imply a context that you're in the middle of a journey, IMO at least, so English can't really convey the actual meaning well enough.
EDIT: Taken kira477's explanation into account for this sentence.
Previously:
Journeying, when I resolved to explore the future
It changes me more.
EDIT2: # Consulted a friend who's much more fluent for this line
EDIT3: @ And another.
Come correct me if anything, would love to learn more.