PDA

View Full Version : Sakurasou No Pet Na Kanojo ED1 - Days of Dash (English Translation)



wanderingsoul93
03-05-2013, 06:45 PM
Saw that this song didn't have an English translation so I'm giving it a shot. I'm actually trying this for practicing my Japanese; yes I suck at it and this is just one way for me to improve before I take proper lessons.

Below is what I've come up with for the English translation. I have no idea how accurate it is but here:

Reference to: http://www.animelyrics.com/anime/sakurasou/daysofdash.jis


Time that just passes is regrettable.
I have to engrave
Being here and the moments my heart cried out.
I’m dreaming.

While I was lost, I drank my tears
A useless dream derailed me.

Gazing at the great sky speechlessly,
Wondering about the reason for the pain in my chest.

DAYS of DASH
Outrunning the wind.
Didn’t something start within you and me?
I don’t know what though.
The place the sparkling, shining sun illuminates,
I will always fight for
#Even if I won't know eternity.

I’m not strong, that’s why I move forward.
In impatience,
I had an impulse to open the door and dash out.

Embracing overflowing emotions,
If you are by my side, I am not afraid.

The burning hope thrown to the blue sky,
I cannot give up.
EYES to EYES
A world not needing words;
A world, yours and mine, hasn’t it begun now?
*We know how to paint it.
**Resolving to explore the future
Changed me more.
Searching for the connection that stretches into eternity,
More.

Gazing at the great sky speechlessly,
Wondering about the reason for the pain in my chest.

DAYS of DASH
Outrunning the wind.
Didn’t something start within you and me?
I don’t know what though.
The place the sparkling, shining sun illuminates,
What is it trying to begin?
I’m a dreamer
A world where words are no longer needed,
A world, yours and mine, hasn’t it begun now?
*We know how to paint it.
**Resolving to explore the future
Changed me more.
#Even if I won't know eternity.


* - The Japanese here is in Hiragana, so I chose to interpret it further, according to the anime
** - here the Kanji 途端 would imply a context that you're in the middle of a journey, IMO at least, so English can't really convey the actual meaning well enough.
EDIT: Taken kira477's explanation into account for this sentence.
Previously:
Journeying, when I resolved to explore the future
It changes me more.


EDIT2: # Consulted a friend who's much more fluent for this line
EDIT3: @ And another.


Come correct me if anything, would love to learn more.

Kira477
03-06-2013, 06:46 AM
途端 =とたん actually. It is used describe what happened immediately after for things that happen outside your control.
I got the explanation from http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/timeactions so you might want to check that out also. Good for any japanese grammar learning, I learnt my japanese grammar from there actually haha.

Otherwise I think your translation is pretty decent.
Go take the Japanese test (finish both the romanji and english translate for a level 2) on animelyrics.com then you may submit songs directly to the site :D

wanderingsoul93
03-06-2013, 07:50 PM
Thanks Kira.

Unfortunately my Kanji knowledge is not up to par to the test (I only know about half of the thing).
That's what I get for not working on Kanji enough.

Kira477
03-06-2013, 10:28 PM
Oh, so you are not chinese? Since you're from Msia I thought that you might be so. Or maybe you're just better in malay (or happen to be a malay or other races maybe?), haha.

wanderingsoul93
03-07-2013, 02:58 AM
I'm Chinese, but the readings aren't always the same or similar ahaha. In the first place my Chinese isn't fantastic either, so perhaps that's why.

animeyay
03-07-2013, 07:46 AM
If you do know Chinese characters, just type them in Chinese into a Japanese dictionary lol. You are allowed to use external resources, you know? :P

Kira477
03-08-2013, 07:11 AM
The kanji used in Chinese can get very different from the ones used in Japanese actually... They mostly use the traditional version while in Singapore at least, they teach us the simplified version. People who are very bad at chinese usually cannot differentiate the both of them, I think, or that they cannot understand the chinese meaning behind it. Example is my younger brother who sucks at chinese alot.

wanderingsoul93
03-08-2013, 08:00 AM
Yea I was thought Simplified too. Most of the Japanese ones are Traditional form. xD

animeyay
03-08-2013, 12:24 PM
我一开始学的也是简体字,可是我觉得从简体转繁体并不难呀。
而且用台湾的中文输入法可以直接输入繁体字。

wanderingsoul93
03-08-2013, 11:23 PM
我的华文明明不够好。多字的读音全忘掉了。
otl

animeyay
03-09-2013, 08:56 AM
ahh, if your Chinese was shaky to begin with...lol gotta study more then :P