PDA

View Full Version : pink monsoon - Macross Frontier



Rei
10-28-2012, 10:31 AM
I'm not quite sure how to translate 「すがりついたらそこが終わりだって」,
or more likely how to translate 「だって」. Here's the full translation, feedback is most appreciated. ^^

baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
I wanna lose control
it's all about communication

Till morning the two of us are just spinning around
There's plenty of time to fall in love
be my boyfriend
Using our youth pointlessly,
let's get derailed and ruined together.
Become even more deeply involved with me
This position's
the best, you know?

baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
A scandal to the point of fogging up the glass window
baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
I want you to do as you please, don't stop.

I'm generally a mess,
you know that
but I'm keeping my hair beautiful
I'm old-fashioned
It's a 100% juice kind of game
It's quite crazy, I am crazy for you
Become even more deeply involved with me
And throw me out on rainy days!

baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
Till your fingers touch here, don't stop
baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
I wanna lose control
hey you let's do communication

Everything in this world is an illusion


I won't forgive you
If you make me realise that it would've been better if I'd stayed alone

baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
A scandal to the point of fogging up the glass window
baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
I want you to do as you please, don't stop.

baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
I wanna lose control
hey you let's do communication


---
baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
I wanna lose control
it's all about communication

朝までふたり just spinning around
恋する時間はたっぷりあるのよ
be my boyfriend
若さをムダ使いしたい
一緒に脱線して台なしにして
もっと深く関わってよ
このposition
最高だってわかるでしょ?

baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
ガラス窓がくもっちゃう程scandal
baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
思う通りにして欲しいのよdon't stop

たいがいのことは メチャクチャ
you know that
but 髪はきれいにしてる
I'm old-fashioned
100%ジュースな a kind of game
かなりクレイジー I am crazy for you
もっと深く関わってよ
そして 雨の日に放り出してよ!

baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
あなたの指ここに触れるまでdon't stop
baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
I wanna lose control
hey you let's do communication

この世は全部幻だって
すがりついたらそこが終わりだって

一人でいたほうがいいと
私に気づかせたなら 許さない

baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
ガラス窓がくもっちゃう程scandal
baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
思う通りにして欲しいのよdon't stop

baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
I wanna lose control
hey you let's do communication

AzureDark
10-31-2012, 12:51 PM
You need to watch out with だって; depending on context, it may be either the "if" particle succeeding a noun (interchangeable with でも) or simply a だ+って (contraction of です with the quote particle って). It may look trivial but this is one of those song grammar places where it's hard to distinguish between the two.

Taking the stanza after this into account, it's the former.