PDA

View Full Version : Natsuyuki Rendezvous - Opening Lyrics Request



Lake
07-04-2012, 10:53 PM
Hi you guys, could someone please help me and post the Romanji + english translator of this song - “See You” de Yūya Matsushita.


http://www.youtube.com/watch?v=wlbza5YQZRw&feature=player_embedded


I work for a Brasilian Fansub anda really need this Romanji and itīs tranlation.

Thankīs

animeyay
07-05-2012, 08:17 AM
I work for a Brasilian Fansub anda really need this Romanji and itīs tranlation.
I know it's not really my business to be asking this kind of question, but shouldn't there be at least one person in a fansub group who can transliterate and translate Japanese? lol

Lake
07-05-2012, 09:45 AM
I know it's not really my business to be asking this kind of question, but shouldn't there be at least one person in a fansub group who can transliterate and translate Japanese? lol

Our Japanese Translator recently need a small surgery, thatīs the reason Iīm asking for help here!

AzureDark
07-05-2012, 05:58 PM
*smacks animeyay* T/ling dialogue and songs are different things!
Seen a lot of fansubbers have a separate OP/ED translator over the years.

animeyay
07-05-2012, 06:05 PM
*smacks animeyay* T/ling dialogue and songs are different things!
Seen a lot of fansubbers have a separate OP/ED translator over the years.
lol I know they're different, but they both require that the person knows Japanese, doesn't it, either spoken or written? :P

animeyay
07-06-2012, 08:18 AM
btw, I guess I'll take a look at this song tomorrow, when I'll finally have some free time.

Rei
07-06-2012, 06:44 PM
I'll take a look at the romaji~

animeyay
07-07-2012, 10:43 AM
If you still need the romaji and translation:


Romaji:
donna mirai mo futari de mitakatta
donna omoi mo tsutawaru kyori de
kimi no tabidachi kakugo shiteta no ni
senaka osu kotoba koe ni naranai

saigo ni tsuyoku dakishimeta ato
nukumori to onaji dake no
kanashimi ga boku no kokoro tsutsunda

yasashiku naru tame no SAYONARA
boku dake no shiawase o kureta hito
itsuka mata aeru made
hontou no kimi ga mitsukaru made
egao wasurenaide

English:
No matter what kind of future awaits us, I wanted us to see it together.
The distance between us was short enough to convey any kind of feelings.
Although I already knew for a while that you would go on a journey,
my words of encouragement for you refused to come out.

After we had given each other one last hug,
my heart was enveloped by
both warmth and just as much grief.

We bid farewell in order to become gentle and tender.
You're the only person who bestowed happiness upon me.
Until we could meet again,
until you find your true self,
do not forget to smile.


The actual song won't be released until late August, so I didn't do the full version (which already exists on the web) and didn't put it up on AL.

Lake
07-07-2012, 01:14 PM
Thankīs For helping me, your translation is really good, poetic I mean.

http://www.mediafire.com/?siy8so2g8id3kk4

This is my release of Natsuyuki, i know you guys donīt speak portuguese, but take a look if you may.

And thankīs again.