PDA

View Full Version : Mitsumete Knight - Mitsumete (A line of the lyrics is giving me a real headache)



AceNoctali
05-14-2011, 09:57 AM
Hi everyone,

Having started the Mitsumete Knight (http://www.animelyrics.com/game/mitsumetekt)lyrics section, I plan to fill it as much as possible (love this sadly obscure, yet great Konami game I discovered during my study trip in Japan, and it has superb songs).

I did a translation of this game's main Ending, "Mitsumete" (= "Gazing"), but I have trouble understanding one of its lines. Kanji lyrics (taken straight and faithfully copied out from my copy of the Mitsumete Knight Vocalize booklet) and translation below, with the problematic line bolded in both:


============================

みつめられると女の子は
かわいくなるってウワサ知ってる?
こんなに胸がふくらむのは
あなたの匂いが近いからなの

見つめられたい そんな夜は
あなたに 会いたくて 
会いたくて
こころが走り出す

夢をつなげてゆけば 明日が見えると
あなたは教えてくれた
(Thank your for your everything)
私の夢は
あなたのために かわいくなること
それがわたしの夢だと言ったら
(Ooh, thank you)
きっと あなたは 笑うのかしら

みつめられると女の子は
きれいになるってウワサ知ってる?
こんなに胸がふるえるのは
あなたの笑顔に会えるからなの

みつめられたい そんな夜は
あなたに 会いたくて
会いたくて
こころが走り出す

なにも言わないことが 真実(ほんと)なのだと
あなたは教えてくれた
(Thank you for your everything)
私の真実(ほんと)
あなたのために きれいになるの
それがわたしの小さなおねがい
(Ooh, thank you)
だから あなた 笑わないでね


======================

Did you know the saying that,
When you gaze at a girl, she'll become cuter ?
If my chest is filled with that much feelings,
It's because your scent is near.

I want you to gaze at me, and in such a night,
I want to meet you,
I want to meet you
My heart is running wild

"If our dreams are connected together, we'll be able to see the future"
That's what you taught me
(Thank you for everything)
My dream
Is to become cuter for you
If I told you that such is my dream,
(Ooh, thank you)
You'd probably laugh at me

Did you know the saying that,
When you gaze at a girl, she'll become prettier ?
If my chest is experiencing that much of a thrill,
It's because I can see your smiling face.

I want you to gaze at me, and in such a night,
I want to meet you,
I want to meet you
My heart is running wild

"Not saying anything, is being true to oneself"
That's what you taught me
(Thank you for everything)
My true self
Will become prettier for you
That's my little wish,
(Ooh, thank you)
So don't laugh at me!


===============

I feel like this line is a Japanese proverb or something. If so, it completely escapes me.
Any suggestion for this one, or did I get it correctly in the end?

Also, feel free to propose translation suggestions for the rest of the translation, if something bugs you. I'm open to all suggestions.

Thanks a ton in advance, everyone!

animeyay
05-14-2011, 11:46 AM
Your interpretation looks fine to me.
The idea is "silence tells no lie" (a saying which we may or may not agree in real life).

AceNoctali
05-15-2011, 08:29 AM
Glad I didn't get it wrong, that was what the idea I thought there was behind that line too, but since the reverse aesop exists too (silence can be a telling of lies), I wasn't really sure. I'll make sure to add a "silence tells no lie" footnote when I'll submit the lyrics, through.

Thanks a ton, animeyay! :D