こんにちは みんなさん!
First of all, I'm still studying Japanese and I'm not very good at it yet. Though I lack the linguistic skills, I wanted to try translating a song because the lyrics sounded pretty simple and I couldn't find English translation for it. I hate to admit it, but I had to use help of two dictionaries (and as ridiculous as it sounds, I even used Google Translate. This is my first translation so be gentle, please ;_;).
So if any of you has time and interest, could you please check how badly I did and correct my errors.
Song of love of a certain dragon
Dragon in a story
In dragon's time
In dragon's hope
In dragon's error
In dragon's truth
In dragon's dream
In dragon's fate
In dragon's cause
In dragon's love
Sound without land
The song of love, fluffy sound
Deviation in taking out a gear
Cracking the unstopable fate
Resurrected immeaditely from antiquity
Love of desolated awoked
Seeking a bond
The gush of flames
Destruction and regeneration
Your noble curse
Dragon in a story
In dragon's time
In dragon's hope
In dragon's error
In dragon's truth
In dragon's dream
In dragon's fate
In dragon's cause
In dragon's love
Transparent soul
Even lie calms down nobly
Facing the original sins
Immature love requires no stupidity
Moonlight now illumes two
Time of the transient
Important proof
Whereabouts of the bond
Embraced with both hands
The end and the beginning
Memories of the precious you
In dragon's time
In dragon's hope
In dragon's error
In dragon's truth
In dragon's dream
In dragon's fate
In dragon's cause
In dragon's love
Seeking a bond
The gush of flames
Destruction and regeneration
Your noble curse
Whereabouts of the bond
Embraced with both hands
The beginning and the end
Memories of the precious you
Dragon in a story
In dragon's time
In dragon's hope
In dragon's error
In dragon's truth
In dragon's dream
In dragon's fate
In dragon's cause
In dragon's love
Few notes:
-Latin parts are in italic and should be correct. You may check them too if you want to. "In dracone..." isn't a genetive exactly, though "In dragon's..." sounds much better than the literal translation "In dragon...".
- I know that the last two lines of the 2nd verse don't make very much sense, but I had no idea how else to say it. What it means is 'Changing the flow of time', which I didn't want to use because I tried to make the translation as literal as possible (except for the Latin part).
- After 3rd verse, the Japanese parts seem to be off again. Simply, read every other line and it should clarify.
ありがとうございます!
Bookmarks