AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: MELL - Suna no Kaze translation

  1. #1
    Junior Member yuko132 is on a distinguished road yuko132's Avatar
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    12-12-2010 01:37 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Dec 2010
    Threads
    2
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default MELL - Suna no Kaze translation

    Hi! this is my first time posting something in the forum However, I've been working on a translation of this song and here is my first draft. I know that I've Sound songs are complicated to translate because they use a lot of metaphors and are pretty symbolic, but I love MELL so I thought I'd give it a shot

    冷たいガラスに 指先滑らせて
    欠けた月をなぞる
    張り付く涙は 私の血を洗った
    青い鳥凍え落ちるの
    I slide my fingertips along the cold glass
    tracing the moon that is missing
    the sticky tears washed away my blood
    a blue bird freezes and falls over

    時間を止めてあなたに捧げた
    嘘を返して
    人生の続き退屈な夢 そう
    探せないの翼が壊れて
    錆びて亡くした
    終わりのない悲しみが廻る
    I stopped time and gave it to you
    giving you back your lies
    the continuation of this path (life) is a boring dream
    the wings I can't search for break
    and become rusty, so I lost them.
    the endless sadness goes around

    重ねた幻で素肌に赤を描く
    裂けた胸鮮やかに咲く
    I paint red on my bare skin with the illusion that repeats itself
    and my torn chest blooms vividly *

    息を止めてあなたが求めた
    心壊して
    傷跡さえ残らないよう そう
    祈りさえも何も知らない
    雨に流れて
    焼き尽くした砂の風になる
    Holding my breath I longed for you
    to break my heart
    without leaving behind even a scar
    not knowing even how to pray
    I drift in the rain
    and become a scorching sandy wind

    時間を止めてあなたに捧げた
    嘘を返して
    人生の続き退屈な夢 そう
    探せないの翼が壊れて
    錆びて亡くした
    終わりのない悲しみが廻る
    I stopped time and gave it to you
    giving you back your lies
    the continuation of this path (life) is a boring dream
    the wings I can't search for break
    and become rusty, so I lost them.
    the endless sadness goes around

    息を止めてあなたが求めた
    心壊して
    傷跡さえ残らないよう そう
    祈りさえも何も知らない
    雨に流れて
    焼き尽くした砂の風になる
    Holding my breath I longed for you
    to break my heart
    without leaving behind even a scar
    not knowing even how to pray
    I drift in the rain
    and become a scorching sandy wind

    * I really don't understand this line very well... I think it's the singer who is painting using the illusion, but it isn't very clear to me, I'd really appreciate if someone could help me out with this xD

  2. #2
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: MELL - Suna no Kaze translation

    >探せないの翼が壊れて
    >錆びて亡くした

    The -te verbs should all take the tense of the last verb in the sequence, and there's also not so much of a cause-and-effect relationship as the current translation implies -- "The wings I can't search for (find?) broke and rusted and I lost them."

    >重ねた幻で素肌に赤を描く
    >裂けた胸鮮やかに咲く

    I think you've made as much sense as can be made of these lines, really. The "blooming vividly" part is probably a poetic reference to her blood, but I'm not sure what to make of the first line.

    >息を止めてあなたが求めた

    Notice that it's あなたが, not あなたを -- it's the "you" who is doing the longing.

  3. #3
    Junior Member skyline1241 is on a distinguished road skyline1241's Avatar
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    02-23-2011 03:47 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Feb 2011
    Threads
    0
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: MELL - Suna no Kaze translation

    Thank you so much for your post.

    __________________
    Watch Hall Pass Online Free

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Mell -砂の風 (wind Of The Sand)
    By predatorqro in forum Lyric Discussions
    Replies: 1
    Last Post: 02-11-2010, 02:28 AM
  2. Naruto Fanfiction: Suna no Ai: Chapter 1
    By +Namiko+ in forum Fan Fiction / Prose
    Replies: 3
    Last Post: 08-17-2008, 10:57 PM
  3. Naruto Fanfiction: Suna no Ai: Chapter 9-12
    By +Namiko+ in forum Fan Fiction / Prose
    Replies: 2
    Last Post: 07-02-2008, 03:49 PM
  4. Naruto Fanfiction: Suna no Ai: Chapter 5
    By +Namiko+ in forum Fan Fiction / Prose
    Replies: 2
    Last Post: 06-20-2008, 02:52 PM
  5. Gackt - Hoshi no Suna
    By cryozenthia in forum Lyric Corrections
    Replies: 1
    Last Post: 02-18-2008, 08:42 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts