|AnimeGalleries [dot] Net||AnimeWallpapers [dot] Com||AnimeLyrics [dot] Com||AnimePedia [dot] Com||AnimeGlobe [dot] Com|
Overall, it depends which is the native language to the anime. Sometimes, in Japanese Anime, they say puns and stuff that you cannot translate, so when they dub it, it doesn't quiet make sense.
However, voice actors play a huge part. I highly prefer DBZ English compared to Japanese. On the other side, I couldn't watch Green Green dubbed because it was so horrible.
I prefer dubbed so I don't need to read and I can multi-task and listen to the anime and still know what is going on.
Definitely the subbed the voice actors in the dubbed did a terrible job and the dialogue was completely different plus I like the original Japanese names sub all the way
I like both. I tend to watch dub more because I can listen and do things at the same time rather than reading the whole time.
Dub is bad sub rulez.
I don't mind either really. I watch whatever is available at the moment.
If I limited myself to only dubs I'd miss out on A LOT of really good anime so I don't do that :P
I do know some really good dubs though like Fullmetal Alchemist where I'd never watch the sub of that because the dub is just SO good
The reason i watch an anime is to WATCH the damn thing! Not to read it. I could buy myself a picture book if i wanted to read an anime.
Kaleohano derailing threads everywhere he go
I like subbed, I prefer original voice actors, sometimes translations aren't very good and it's easier for me to read instead of listening.
Well for me it depends on what I'm doing and the anime. For example some anime I know have terrible dubs such as Rideback and then there are all some mediocre dubs like Euerka Seven where some voices are good and others just don't really match.
Sig Made by my self~Sure you can mess with a bull just don't start bawling when you get the horns~
AnimeTrek~Founder~Leader~On YouTube~Group AMV Editor
Maximbeet~Co-Founder~On YouTube~Group AMV Editor
I always watched subbed. I prefer the voice acting and I know none of the plot or animation will be edited to make it more "viewer friendly" The original is always going to be better than an edited and changed version. Watching subbed also means I can watch more anime as many of lesser known but amazing anime's have no dub. So for me I'm always going to be sticking to the subbed versions.
Normal? What's normal? To only do what the masses do? And what is the benefit of that? Where is the problem in adopting a custom that is 'abnormal' if it has no negative affect on the world at large?
~ Ichihara Yuuko
I prefer Subbed, Seeing as how my first language is Japanese but, Sometimes i would watch dub, But overall Subbed.
Why is this in the sailor moon section?
I liked the subtitled version much better. The story made more sense that way.
I can only post one day a week. ...Phooey.
I usually watch the subbed version of animes, but I prefer the dubbed version for Sailor Moon, cuz it's what I grew up with. Switching to subbed just feels weird at this point.
Mostly subbed but there are some dub I can stand.
Sig made by myself Akiro
Sig made by my awesssssssome friend Bubblegumpop
"It's not important to have a long life, the important thing is to have a happy life with your beloved ones"
For me, Dub. This is because sentences make more sense to me in English.
I didn't mind the dubbed version, but the subbed wins. And after listening to the subbed, it is weird listening to the dubbed version.
D.I.C. improved the Music, but the subtitled Version unedited had some pretty good Segments revealed that Youngsters like me (when I was nineteen in 1998) never saw.
"Let us enjoy the Rain together. My Umbrella is always open for you. Knowing me is knowing never having to say goodbye. It never stops raining, does it?"
Original audio for me.
I grew up with budded SM (not in english) and even though liking the story still it was not my favourite thing until I came across the Japanese version and fell in love completely
in general I prefer everything in the original audio, because even if the translation are most accurate and all they will still have to edit the dialogues in a way to much the mouth movements.
TBH it all depends on the anime. Sailor Moon: I grew up on the dubbed :/ and then I started to actually watch and I got to the later series and got extremely pissed off when they changed the voices and animation.
Now with something like Vampire+Rosario- the subbed is SO much better! in the dubbed, the biting sound is just moaning which got annoying quickly. But, in the subbed, the sound is "chuuuuuuuuuuuu" which I fan-girled over everytime XD
I feel like they are both good but it really depends on the voice actors i suppose. Like black butler had some good voice actors and attack on titan had good subbed version (japanese) voice actors.
Subbed is way better xxxx all the way x for every single anime i have watched i cannot watch if it is dubbed. i just can't take anything seriously lol
But in general I believe there is no black and white answer as to which is better; it really depends on the situation and what mood I'm in. I used to prefer subs, but these days I have no preference: sometimes I'll go for subs and sometimes I'll go for dubs. I might choose subs if the anime has lots of dialog and very little action; or conversely, dubs if the anime has lots of action and very little dialog. Ultimately, what really matters to me is coherence.
When done right, dubbed anime can be every bit as good as subbed anime. However, the status quo means that dubbed anime tends to mediocre at best, especially when aimed at easily-pleased kids as opposed to relatively-demanding adults. But there are examples of well-dubbed anime; you just have to know where to look and consider the incentives of the licensors. Some do consider the interests of demographics besides the ones that are easy money; but many don't; and some like 4Kids go too far by editing anime material at the expense of context, character profiles, or entire storylines.
However, that's not to say that I think subs are necessarily better than dubs; they may provide some sense of genuinity; but that doesn't necessarily mean that they are genuine. Only if I knew Japanese would I be able to tell for sure (in which case, subs would be irrelevant anyway), otherwise it comes down to near-blind trust in their validity. Even if subs are faithful, I bear in mind that translations cannot always be literal (for if they were, they'd make less sense in English) and interpretation standards may vary from one licensed anime to another. Then there's the fact that certain Japanese words pertain to expressions for which there are no English equivalents and vice versa. Lastly, I take into account that certain anime can be difficult to follow in terms of logic and reasoning (from a western point of view) due to cultural differences, and in such instances I find re-edited equivalents easier to appreciate.
For the record: even if a dubbed anime turns out to be considerably different to its subbed counterpart, what matters to me is how well each version holds its own--not the proximity of the former to the latter. And as long as it doesn't skew the plot, I'm not going to get all bent out of shape if a licensor removes a few scenes or recolours some characters. Since I choose to treat subbed anime and dubbed anime as separate entities anyway, I don't have to expend any thought on which is "better"--I can quite happily enjoy either version and appreciate each on its own merits.
Watching dubbed anime is like eating meat raw. Its just not healthy for a growing anime fan.
Check out Anime Globe for the latest in anime reviews and anime news!
~Erasing all the non moe on AF~
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)