AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Hirose Kohmi - Hidzukehenkousen

  1. #1
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Hirose Kohmi - Hidzukehenkousen

    I decided to take a break from both the Sound Horizon and the novels I've been working on to do something a little easier. And since I've recently crossed the International Date Line a couple of times, I thought of this song.

    夕焼けに賑わうエアポート 別れを惜しみあうターミナル
    振り返らずに行こう 思い出詰めすぎたみたい スーツケース
    今頃メッセージ受け取って 途方に暮れてるに違いない
    地上のイルミネーション 滲む二人の町並みが小さくなる

    yuuyake ni nigiwau EAPOOTO wakare o oshimiau TAAMINARU
    furikaerazu ni yukou omoide tsumesugita mitai SUUTSUKEESU
    imagoro MESSEJI uketotte tohou ni kurete'ru ni chigainai
    chijou no IRUMINEESHON nijimu futari no machinami ga chiisaku naru

    In the crowded airport at dusk, in the terminal where people reluctantly say their goodbyes
    I'll leave without looking back, with my suitcase seeming too full of memories
    By now I'm sure you've gotten my message; you must be confused
    The earth's illumination blurs; the streets and houses of our town become tiny [1]

    あなたのあったかいシェルターで 暮らすはずだったけど
    地図に描かれた点線を超えて 後悔はしたくないから

    anata no attakai SHERUTAA de kurasu hazu datta kedo
    chizu ni egakareta tensen o koete koukai wa shitakunai kara

    I should have lived in your warm shelter
    But I'm crossing the dotted line drawn on the map, because I don't want to have any regrets

    廻る廻るメリーゴーランド 夢を運ぶ地球よ
    もしも希望の電池が切れちゃったなら 止まってしまうでしょう
    明日へと 明日へと 幸せの種を蒔こう
    風にまぎれ あなたの街へなびいて
    何気なく心の隙間くすぐって くすぐってあげる

    mawaru mawaru MERII GOO RANDO yume o hakobu chikyuu yo
    moshimo kibou no denchi ga kirechatta nara tomatte shimau deshou
    ashita e to ashita e to shiawase no tane o makou
    kaze ni magire anata no machi e nabiite
    nanigenaku kokoro no sukima kusugutte kusugutte ageru

    Oh, spinning, spinning merry-go-round, Earth that carries dreams
    If the batteries of hope die, I wonder if you'll stop turning
    I'll sow the seeds of happiness to tomorrow, to tomorrow
    Cutting through the wind, they'll flutter to your hometown
    And without meaning to, they'll tickle, tickle the crevices of your heart

    一人の暮らしは嵐のよう 太陽見失った旅人のよう
    未来の扱い方教えてくれる トリセツがあればいいのに
    眠れない夜はきまって 海の向こうへ願いかければ
    地図に描かれた点線を超えて がんばるあなたが見える

    hitori no kurashi wa arashi no you taiyou miushinatta tabibito no you
    mirai no atsukaikata oshiete kureru TORISETSU ga areba ii no ni
    nemurenai yoru wa kimatte umi no mukou e negai kakereba
    chizu ni egakareta tensen o koete ganbaru anata ga mieru

    Living alone is like a storm, like a traveller who's lost sight of the sun
    It teaches me the ways of dealing with tomorrow, though I wish it would come with a user's manual
    A sleepless night is sure to follow if I send my wish across the sea
    Crossing the dotted line drawn on the map, I can see you doing your best

    廻る廻るメリーゴーランド 夢を咲かす地球よ
    もしも笑顔の陽射しを浴びなかったなら しぼんでしまうでしょう
    会いたくて 会いたくて はじけそうなため息で
    膨らんだ気持ちは 気球になって
    儚げにあなたの星空揺らして 揺らしているわ

    mawaru mawaru MERII GOO RANDO yume o sakasu chikyuu yo
    moshimo egao no hizashi o abinakatta nara shibonde shimau deshou
    aitakute aitakute hajikesou na tameiki de
    fukuranda kimochi wa kikyuu ni natte
    hakanage ni anata no hoshizora yurashite yurashite iru wa

    Oh, spinning, spinning merry-go-round, Earth that makes dreams bloom
    If they couldn't bask in the light of smiles, would they wither and die?
    Wanting to see you, wanting to see you, with a sigh that seems as though it may burst
    My feelings have swelled into a balloon
    Fleetingly wavering, wavering in your starry sky

    廻る廻るメリーゴーランド 夢を運ぶ地球よ
    もしも希望の電池が切れちゃったなら 止まってしまうでしょう
    明日へと 明日へと 幸せの種を蒔こう
    そしてもう一度 綺麗な実を結んだら
    いつの日かあなたの視線くすぐって くすぐってあげる
    待ってて 待っててくれる?

    mawaru mawaru MERII GOO RANDO yume o hakobu chikyuu yo
    moshimo kibou no denchi gakirechatta nara tomatte shimau deshou
    ashita e to ashita e to shiawase no tane o makou
    soshite mou ichido kirei na mi o musundara
    itsu no hi ka anata no shisen kusugutte kusugutte ageru
    matte'te matte'te kureru?

    Oh, spinning, spinning merry-go-round, Earth that carries dreams
    If the batteries of hope die, I wonder if you'll stop turning
    I'll sow the seeds of happiness to tomorrow, to tomorrow
    And then if they bear beautiful fruit once more
    Someday they'll tickle, tickle your gaze
    Will you wait, wait for me?

    [1] Due to the positioning of the space, I know "nijimu" is probably modifying the town rather than the lights, but the latter is so much neater that I couldn't resist translating it that way. Dammit, Japanese, you and your random hanging noun phrases. I'll fix it later, though, if this is an unacceptable departure from the literal meaning.
    Last edited by EJTranslations; 07-06-2009 at 12:52 PM.

  2. #2
    紺碧の闇
    AnimeLyrics Admin
    AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark's Avatar
    Gil
    59,178.57
    Gender
    My Mood
    Busy
    Gifts Little Big Planet Sackboy Neko Tv Prinny
    Mentioned
    71 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    02-05-2019 07:48 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Brunei Darussalam
    Age
    39
    Threads
    26
    Posts
    1,260
    Blog Entries
    297
    AL Lyrics
    1089
    Rep Power
    900
    Gamer IDs

    PSN ID: azutsukimiya

    Default

    >振り返らずに行こう 思い出詰めすぎたみたい スーツケース
    >I'll leave without looking back, with my suitcase seeming too full of memories

    The imagery here is that the suitcase is pasted with so many travel stickers. Yet I don't know how to express this...

    >あなたのあったかいシェルターで 暮らすはずだったけど
    >I should have lived in your warm shelter

    Your delivery of 'hazu datta' should be a bit different - the 'should have' sounds forced.

    >一人の暮らしは嵐のよう 太陽見失った旅人のよう
    >Life alone is like a storm, like a traveller who's lost sight of the sun

    "Living alone" perhaps? It sounds different if you put it the previous way.

    >未来の扱い方教えてくれる トリセツがあればいいのに
    >I count the ways of dealing with tomorrow, wishing it would come with a user's manual

    Not "I" but "living alone", you'd notice with 'kureru'. ...eh you sure that's not 'oshiete'?

    Ah, sorry for not suggesting particular t/l corrections, I lost all my t/l energy doing Shin Ai. btw will you'll be doing more Hirose?

    ...so that you know where you can find me

  3. #3
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default

    >Not "I" but "living alone", you'd notice with 'kureru'. ...eh you sure that's not 'oshiete'?

    ... oh lord, what an idiot I am. You're right.

    Thank you for your help, anyway! And I might eventually do more of her stuff, but I'm a pretty distractable translator so I don't want to make any promises.

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts