行動が変してゆきます。 - koudou ga hen shite yuki masu.
I've translated this line as "[Their] actions will change".
I was wondering, could this also be interpreted as "[Their] actions will become strange"?
AnimeGalleries [dot] Net | AnimeWallpapers [dot] Com | AnimeLyrics [dot] Com | AnimePedia [dot] Com | AnimeGlobe [dot] Com |
行動が変してゆきます。 - koudou ga hen shite yuki masu.
I've translated this line as "[Their] actions will change".
I was wondering, could this also be interpreted as "[Their] actions will become strange"?
In a word, no. If you translate 変 here as [strange], 変してゆく would literally translate as "go strange", which makes no sense. If it meant that, it would read 変になる (変になってゆく).Originally Posted by KuroKyosuke
"If a person who indulges in gluttony is a glutton, and a person who commits a felony is a felon, then God is an iron."
-Spider Robinson, God Is an Iron
Since there is no verb like 変する in Japanese,
I'd assume "化" is dropped out between "変" and "してゆきます".
The sentence must be "行動が変化してゆきます" ,
meaning "[their] actions will change " , just as you translated.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks