Well, since this is my first translation that will ever be posted on the site, I figured that I should probably ask you guys if this translation seems right or if I missed something important or if there is a way to make it flow better before I put it up. So, here goes nothing...I particularly hope that さみしがり is translated correctly.
Chao Tokyo 小さなアパートに軽く手を振る
Chao Tokyo 私だけのお城よ さよなら
Chao Tokyo I lightly waved my hand at the small apartment
Chao Tokyo It was a castle just for me… Goodbye...
On the station platform there was a lonely-feeling fellow traveler
We showed each other our old keys;
The pocket key you had waited for has already been thrown away
I want to keep embracing my single dream
やさしさを感じるよ 不思議ね Chao Tokyo
At the point when I looked up, I saw a sea of humanity. Now it happens;
I feel the kindness… It’s such a mystery… Chao Tokyo
Chao Tokyo 初めて来た時よりもこの街は
Chao Tokyo 出て行く方が勇気がいるのね さよなら
Chao Tokyo The first time I came to this town was worse
Chao Tokyo To leave is better; you have courage, right? Goodbye…
I walked with tears; at the corner of the underground tunnel I heard a song:
A lullaby I heard some time ago
Everyone experiences it alone
Here there is still much more you can believe in
自分で笑うことを覚えた Chao Tokyo さよなら
Because of the shared protection of an insecure love, it was one of those days
I remembered to laugh with myself Chao Tokyo Goodbye...
If I can find love, I want to go towards this town and return once more
Chao Tokyo 握りしめすぎてしなったキップと
Chao Tokyo 見送りは七色イルミネーション
Chao Tokyo I didn’t grip the ticket too much and
Chao Tokyo the send-off was a seven-colored illumination
Chao Tokyo Oh Tokyo いつまでも照らし続けてね
Chao Tokyo Chao Tokyo 私のお城よ さよなら
Chao Tokyo Oh Tokyo, won’t you continue to shine on forever?
Chao Tokyo Chao Tokyo It was my castle... Goodbye...