AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Soul Eater Resonance

  1. #1
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Pablo Miranda is on a distinguished road Pablo Miranda's Avatar
    Gil
    420.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-06-2009 09:19 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Threads
    15
    Posts
    21
    AL Lyrics
    14
    Rep Power
    0

    Default Soul Eater Resonance

    I would really apreciate if someone could help me with this issues:

    1)行き先モロカブッてる
    I understand "yukisaki" (destination) but I suppose the other thing is kind of a compound verb or something like that. I know what does kaburu mean but I don't understand what happens when "moro" is before.

    2)魅きつけられて
    I just need to know the meaning of the verb 魅きつける. This is weird, I couldn't find any compound verb in the dictionaries starting with that kanji. I don't even know if the verb is "mikitsukeru", I just imagine that because of the conjugation.

    Anyone who helps me with this translation will be given the respective credit for it. Thank you very much!!!! Until the next translation!!!

  2. #2
    紺碧の闇
    AnimeLyrics Admin
    AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark's Avatar
    Gil
    58,070.20
    Gender
    My Mood
    Busy
    Gifts Little Big Planet Sackboy Neko Tv Prinny
    Mentioned
    53 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    07-24-2014 08:29 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Brunei Darussalam
    Age
    29
    Threads
    24
    Posts
    1,198
    Blog Entries
    297
    AL Lyrics
    1043
    Rep Power
    890
    Gamer IDs

    PSN ID: azutsukimiya

    Default

    2) I have a feeling that is 'hikitsukeru'. That's because it's using the kanji in 魅かれる. These are wordplay I think people like you would find hard to understand...

    祝! 『禁断の病棟』 アニメ化!

  3. #3
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Pablo Miranda is on a distinguished road Pablo Miranda's Avatar
    Gil
    420.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-06-2009 09:19 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Threads
    15
    Posts
    21
    AL Lyrics
    14
    Rep Power
    0

    Default

    Hey what was that????? Is that reply some kind of joke????? I mean the one of the cat. Nevermind, thank you azu for your help, the point is that I'm used to using another kanji for hikitsukeru, and when I looked for the reading of the other one, the program showed me it was only mi not hi.

    With your help I'm almost done, issue number 2 is closed, now I need the other one so that I can submit the translation.

  4. #4
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi's Avatar
    Gil
    8,391.96
    Gender
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    03-11-2013 03:51 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Nishitokyo-shi, Tokyo
    Age
    25
    Threads
    3
    Posts
    1,475
    Blog Entries
    9
    Rep Power
    2248

    Default

    >魅きつけられて
    Let's start with this one since although AzureDark-san has already provided the correct answer, you could do with a little elaboration. It's a play on words:

    魅する ("misuru") = to charm, fascinate (a person or an audience)
    引き付ける ("hikitsukeryu") = to charm, to attract (a person or audience)

    As you can see, the above are different words but share almost the same meaning. However, there is a slight difference in the nuance (魅する implies a mystical or magical force is at work, while 引き付ける implies a more physical power, like gravity). So the line uses the kanji "魅" in the phrase "引き付ける" to express the former's nuance within the latter.

    >1)行き先モロカブッてる
    What's tripped you up here is the following colloquial jargon.

    モロ -> Youth slang for "totally". ex. 「モロ風邪ひいた」 -> "I, like, totally caught a cold".

    かぶる -> "to be the same as the other". For example, if you happen by chance to be wearing the same sweater as your friend, you might say 「(俺たちの)セーターがかぶってる」.

    Hence,
    行き先モロカブッてる-> [Our/their] destination are, like, totally the same.
    Last edited by Datenshi; 01-05-2009 at 09:34 PM.
    "If a person who indulges in gluttony is a glutton, and a person who commits a felony is a felon, then God is an iron."

    -Spider Robinson, God Is an Iron

  5. #5
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Pablo Miranda is on a distinguished road Pablo Miranda's Avatar
    Gil
    420.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-06-2009 09:19 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Montevideo, Uruguay
    Threads
    15
    Posts
    21
    AL Lyrics
    14
    Rep Power
    0

    Default

    Thank you very much Datenshi, you are right about slangs, many of them are never taught in foreign countries or you can't find them in dictionaries and hence the confusion. As promised, I'll give you and AzureDark the credit for those 2 lines when I submit the translation. I think I would have never been able to figure out those 2 lines without your help.

    Thank you very much.

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Super Smash Bros. Melee or Soul Caliber II?
    By Isunamaru in forum Video Games
    Replies: 114
    Last Post: 05-11-2006, 08:13 AM
  2. Soul Calibur 3 slated to release in the US this year
    By SeijouOmni in forum Video Games
    Replies: 28
    Last Post: 02-25-2006, 05:45 PM
  3. the soul taker
    By wing 7 in forum Mecha and Apocalyptic Anime & Manga
    Replies: 12
    Last Post: 10-30-2005, 12:47 PM
  4. Soul Calibur 3 possibly in Fall '05
    By Metallica_Metarika in forum Video Games
    Replies: 2
    Last Post: 05-01-2005, 08:49 AM
  5. Soul Calibur.............3?????
    By Knightmare686 in forum Video Games
    Replies: 40
    Last Post: 12-06-2004, 07:38 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts