えー、作家っていうのは、そのー、自殺で人生の幕を閉じることが多いわけで。
What is the で here? Is it a particle or copula?
AnimeGalleries [dot] Net | AnimeWallpapers [dot] Com | AnimeLyrics [dot] Com | AnimePedia [dot] Com | AnimeGlobe [dot] Com |
えー、作家っていうのは、そのー、自殺で人生の幕を閉じることが多いわけで。
What is the で here? Is it a particle or copula?
it means "with reason" I think...
I'm not on that lvl of jpn sorry.
Even the blooming flowers will eventually fade. Even our world is not eternal. The deep mountains of vanity cross them today and superficial dreams shall no longer delude you.
I think it is merely the ーて form of わけです。
I agree that わけで can mean a reason for something, and that's what I usually use it for, because that's easiest to understand!
It also, however, is used as an expression of a conclusion the speaker draws. Easiest translations: "I take it that....", "So it means that...", "Naturally...."
I don't know the whole context that you found that sentence in, but based off of what I know (and someone else feel free to jump in, lol) it seems like you could almost say, "I take it that many have closed the tomb on life through suicide." Or "Naturally, there are many who have closed the tomb of life by suicide." Something of that nature.....if I read it correctly.
Does that help?
(A Dictionary of Basic Japanese Grammar helped me out here--these books are great at explaining these kinds of things!)
「つれづれなる涙星になるまで 好きでいてもいいよね?」 - 米倉千尋
--日本語が間違えれば、知らせてお願いいたします!--
It's mostly like "for that reason,because of, thats...why..." or one of the things mentioned by the other guys ^^°
i'm not good at explaining...just take it that "で" belongs there :P
Last edited by LavaBug; 10-04-2008 at 02:30 PM.
___________________________________________
Spammers busted: 正
Thanks everyone, that has been helpful.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks