AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 12 of 12

Thread: School Rumble - Luchador

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan's Avatar
    Gil
    6,513.42
    Gender
    My Mood
    Sleepy
    Gifts Neko Tv
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-26-2014 07:36 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Nowhere, Kansas
    Age
    24
    Threads
    119
    Posts
    312
    AL Lyrics
    396
    Rep Power
    116
    Gamer IDs

    Gamertag: rizuchan01 PSN ID: rizuchan01

    Default School Rumble - Luchador

    http://www.animelyrics.com/anime/sch...2/luchador.htm

    I submitted the romaji a long time ago, but this is the translation I'm working on. It's pretty straightforward but there's a couple little things I need some help with.

    If you love him
    Take him by force!
    It's irritating

    AH! That's that!
    WO! This's this!
    OH! That's that! [1]
    Isn't that right!?
    (Viva! El niña!) [2]

    Luchador! That's what I am!
    Luchador! So I can't ever give up!
    I came here for the sole purpose of fighting the greatest fighter in the world!
    Luchador! Though that's what I am
    Luchador! Somehow, my size is a "D!"
    The greatest woman in the world: my name is Gonzales!

    Though you fall in love, that's that, this's this!

    If you love him
    Take him with your life at stake!
    It's irritating!

    AH! That's that!
    WO! This's this!
    OH! That's that![1]
    Isn't that right!?
    (Thor hammer!)

    Luchador! That's what I am!
    Luchador! So I can't ever give up!
    I came here for the sole purpose of fighting the greatest fighter in the world!
    Luchador! Though that's what I am
    Luchador! Somehow, my size is a "D!"
    The greatest woman in the world: my name is Gonzales!

    AH! That's that!
    WO! This's this!
    OH! That's that![1]
    Isn't that right!?
    (Thor hammer!)

    Luchador! That's what I am!
    Luchador! So I can't ever give up!
    I came here for the sole purpose of fighting the greatest fighter in the world!
    Luchador! Though that's what I am
    Luchador! Somehow, my size is a "D!"
    The greatest woman in the world: my name is Gonzales!


    [1]AH! ソレハソレ!
     WO! コレハコレ!
     OH! アレハアレ!

    both ソレ and アレ mean "that"... is there any way I could phrase it to distinguish between the two?

    [2] ビバ! エルニーニャ!
    If it wasn't obvious from the title, the character is mexican... so I figured this is Spanish. I have it above as "Viva! El niña!" which seems to make sense, but I thought 'el' with 'niña' isn't right... and my more Spanish educated friend agrees. Are there any other idea to what this means, or do the writers just suck at Spanish?

  2. #2
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift's Avatar
    Gil
    660.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-25-2009 07:57 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Canberra
    Threads
    1
    Posts
    33
    Rep Power
    0

    Default

    それはそれ、これはこれ -> This is an idiom indicating that the speaker feels that two seemingly related matters are in fact unrelated.

    eg.
    a> 料理を作るのは絶対いや!
    b> いつでも手伝ってあげるっていったんじゃないか?!
    a> それはそれ、これはこれ!

    > Though you fall in love
    Should be: Though I may fall in love (subject is the singer)


    >If you love him
    >Take him by force!
    >It's irritating

    I think it would be more natural to translate "Iraira suru zo" as "It's driving me nuts!". Similarly, the next matching stanza could be translated more naturally as well.

  3. #3
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan's Avatar
    Gil
    6,513.42
    Gender
    My Mood
    Sleepy
    Gifts Neko Tv
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-26-2014 07:36 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Nowhere, Kansas
    Age
    24
    Threads
    119
    Posts
    312
    AL Lyrics
    396
    Rep Power
    116
    Gamer IDs

    Gamertag: rizuchan01 PSN ID: rizuchan01

    Default

    > Though you fall in love
    Should be: Though I may fall in love (subject is the singer)
    I don't think the subject is the singer. The reason for this is because in the series, the singer Lala has a sort of friend/rival Ichijou. Ichijou likes a boy that doesn't like her back and Lala is always telling her something along the lines of "Just take him by force!"

    I understood the idiom, I think saying "that's that, this is this" in English has a pretty much equivelent meaning (Though it tends to be a bit ruder sounding, I think)

    "It's driving me nuts" is a good way of putting "iraira suru zo" though, I think I'll use that if you don't mind ^-^

  4. #4
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 1
    Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama has a reputation beyond repute Kikyosama's Avatar
    Gil
    8,622.04
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    02-08-2014 05:10 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Spain
    Threads
    409
    Posts
    423
    AL Lyrics
    1929
    Rep Power
    34

    Default

    I think "Viva! La Niña" or "Viva! El Niño"
    La is she
    El is he
    Niña is she
    Niño is he

    I sure ^.^

    殺してやるカカロット。
    Koroshite yaru Kakarotto.
    Te mataré Kakarot.
    Et mataré Kakarot.

    Mukashi no ore ni modoritakattanda!!!!

  5. #5
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift's Avatar
    Gil
    660.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-25-2009 07:57 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Canberra
    Threads
    1
    Posts
    33
    Rep Power
    0

    Default

    The main theme of the song seems to be: "I may have many attributes (strength, desire to fight) that may make it seem that I am a man, but I am in fact a woman!"

    This is why I feel that the line should read "Though I may fall in love" -

    > I came here for the sole purpose of fighting the greatest fighter in the world!
    > Though I may fall in love, that's that and this is this!

    Also, El nina also makes sense here - combining the masculine "El" (he) with the feminine "Niña"

  6. #6
    紺碧の闇
    AnimeLyrics Admin
    AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark's Avatar
    Gil
    58,100.31
    Gender
    My Mood
    Busy
    Gifts Little Big Planet Sackboy Neko Tv Prinny
    Mentioned
    56 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-14-2014 04:37 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Brunei Darussalam
    Age
    29
    Threads
    24
    Posts
    1,200
    Blog Entries
    297
    AL Lyrics
    1043
    Rep Power
    890
    Gamer IDs

    PSN ID: azutsukimiya

    Default

    Yea, I'm sure you all know about the character (I hope... you wouldn't be doing this if you haven't watched SukuRan, no?) and relate from it.

    祝! 『禁断の病棟』 アニメ化!

  7. #7
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift's Avatar
    Gil
    660.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-25-2009 07:57 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Canberra
    Threads
    1
    Posts
    33
    Rep Power
    0

    Default

    Quote Originally Posted by AzureDark View Post
    Yea, I'm sure you all know about the character (I hope... you wouldn't be doing this if you haven't watched SukuRan, no?) and relate from it.
    Er... no. I'm just getting this from reading the lyrics.

    It's just that the line "koi mosuru keredo sore wa sore kore wa kore!" would be very awkward if it were referring to another person and not to the singer. It's hard to put my finger on the reason.

    I hope I haven't offended anyone.

  8. #8
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan's Avatar
    Gil
    6,513.42
    Gender
    My Mood
    Sleepy
    Gifts Neko Tv
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-26-2014 07:36 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Nowhere, Kansas
    Age
    24
    Threads
    119
    Posts
    312
    AL Lyrics
    396
    Rep Power
    116
    Gamer IDs

    Gamertag: rizuchan01 PSN ID: rizuchan01

    Default

    I think Azuredark was talking to me? Anyway, I love Sukuran far more than I should...

    It's just that the line "koi mosuru keredo sore wa sore kore wa kore!" would be very awkward if it were referring to another person and not to the singer. It's hard to put my finger on the reason.
    I understand what you're saying. I think the lyricist probably made the subject ambiguous on purpose, so it could apply to either...

    But I was thinking about it, and the first stanza at least, the subject should definitely be Ichijou (or at least 'you' whoever that might be) rather than Lala.
    "If you love him, then take him by force! [The fact that you're not doing so] is irritating!/driving me nuts!"
    but if its
    "If I'm in love, I'll take them by force! It's irritating!"
    There's nothing for her to be irritated about if she's talking about herself.

    The line you're talking about I think could go either way, I chose 'you' as the subject to match with the beginning, but perhaps it should be more ambiguous? like "Though one falls in love, that's that, this is this!"

    Also, El nina also makes sense here - combining the masculine "El" (he) with the feminine "Niña"
    That makes a lot of sense, thanks for that one!

  9. #9
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift's Avatar
    Gil
    660.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-25-2009 07:57 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Canberra
    Threads
    1
    Posts
    33
    Rep Power
    0

    Default

    Quote Originally Posted by Rizuchan View Post
    There's nothing for her to be irritated about if she's talking about herself.
    Yeah, that's probably right then.

    Quote Originally Posted by Rizuchan View Post
    The line you're talking about I think could go either way, I chose 'you' as the subject to match with the beginning, but perhaps it should be more ambiguous? like "Though one falls in love, that's that, this is this!"
    Well again, I still think the も makes it unambiguously first person, but of course I could be wrong

  10. #10
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan has a reputation beyond repute Rizuchan's Avatar
    Gil
    6,513.42
    Gender
    My Mood
    Sleepy
    Gifts Neko Tv
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-26-2014 07:36 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Nowhere, Kansas
    Age
    24
    Threads
    119
    Posts
    312
    AL Lyrics
    396
    Rep Power
    116
    Gamer IDs

    Gamertag: rizuchan01 PSN ID: rizuchan01

    Default

    Well again, I still think the も makes it unambiguously first person, but of course I could be wrong
    Ok, ok, you win. If you're so sure about it, you're probably right. I think that takes care of everything I was unsure about, so I guess I'll fix this up and submit it. Thanks a lot!

  11. #11
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi's Avatar
    Gil
    8,391.96
    Gender
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    03-11-2013 03:51 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Nishitokyo-shi, Tokyo
    Age
    25
    Threads
    3
    Posts
    1,475
    Blog Entries
    9
    Rep Power
    2248

    Default

    As a sort of footnote to clarify any doubts, I think I can put a finger on Soulshift's feeling.

    The nuance of 「(それは/確かに)~もするけど」 is: "indeed, it may be true that I do X (=fall in love), but... (that's that and this is this)".

    You can see that there is a nuance of admitting a fact, of giving away ground in an argument. It's logical to assume that when a subject is admitting X, then the subject is making the statement (you usually don't admit to another person's mistakes).

    However, if the singer is speaking from a God-like, all knowing vantage point, or is a close friend of the subject with shared responsibility/interests, then there is a possibilty that 「...も」 is spoken in second-person.

    So to conclude, there's really no way of knowing. But I see the OP had made a decision in any case so I guess that's that.

    *Edit*
    On a side note, I rather disagree with the concept that the translator should be entirely knowledgeable with the anime from which the lyrics he/she is translating comes from :-D. It seems that most of the time the contents of the song has either nothing to do with the anime or at the most makes a few allusions in the general direction. Or maybe I'm just saying this because most of the time I don't know my (*coughwhatnoswearingcough*) flowers from the name of the song when I post D:
    Last edited by Datenshi; 02-15-2008 at 05:46 AM.

  12. #12
    紺碧の闇
    AnimeLyrics Admin
    AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark's Avatar
    Gil
    58,100.31
    Gender
    My Mood
    Busy
    Gifts Little Big Planet Sackboy Neko Tv Prinny
    Mentioned
    56 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-14-2014 04:37 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Brunei Darussalam
    Age
    29
    Threads
    24
    Posts
    1,200
    Blog Entries
    297
    AL Lyrics
    1043
    Rep Power
    890
    Gamer IDs

    PSN ID: azutsukimiya

    Default

    I was talking about that in the case of the Spanish gender-mixup argument. If you don't know how Lala looked (and took the song shallow) you would think it's another case of supeingo.

    祝! 『禁断の病棟』 アニメ化!

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. School Spirit... Who needs it
    By Knightmare686 in forum Miscellaneous Miscellany
    Replies: 83
    Last Post: 01-25-2007, 01:04 AM
  2. School Daze
    By Xian Pu in forum Wallpapers
    Replies: 7
    Last Post: 11-17-2004, 08:23 PM
  3. Need help: pics for school
    By Prophet in forum Miscellaneous Miscellany
    Replies: 6
    Last Post: 11-15-2004, 08:41 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts