AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Ikeda Ayako - Prism (Dennou Coil OP) - Translation help wanted

  1. #1
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    deltafour is on a distinguished road deltafour's Avatar
    Gil
    40.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-27-2008 12:54 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2008
    Threads
    1
    Posts
    2
    AL Lyrics
    1
    Rep Power
    0

    Post Ikeda Ayako - Prism (Dennou Coil OP) - Translation help wanted

    Hello to all -- I am a long-time consumer of animelyrics.com, and I'm finally getting around to perhaps helping out a bit with my meager Japanese ability. よろしくお願いします。

    I'm working on the Dennou Coil OP and ED at the moment, and would like suggestions/critiques on my translation. Below is "Prism".

    From the lyric sheet:

    誰もが探してる 誰かを探してる

    手を伸ばせばいつでも
    あるはずのぬくもりは
    幼い日のまぼろし

    眩しすぎて見つめることも できない太陽
    明日へと続くこの道に いつも影は一つ
    人はどこへゆくのだろう

    扉を開けるたび 差し込む光と闇

    上手く伝えられなくて
    優しくなれなくて
    その弱さも脆さも

    大きすぎて羽ばたくことが できない翼で
    刻んだ痛みは優しさに 変わってゆくから
    明日はそこにあるのだろう

    あの路地の向こうで
    繋がってる未来に
    怯えている 私がいる

    言葉にはできなくたっていい 前を向いていれば
    刻んだ痛みは優しさに 変わってゆくから

    眩しすぎて見つめることも できない太陽
    光が溢れるこの道に いつも影は一つ
    明日はそこにあるのだろう

    My first translation (notes marked with asterisks):

    Everyone is looking, looking for someone.

    Whenever I stretch out my hands
    The warmth that I expect to find
    Is an illusion from my childhood.

    The bright sun that I can't gaze at *1
    Always casts one shadow on this road to tomorrow.
    Where are people going?

    When I open the door, light and darkness flood in.

    I can't express it well,
    I can't be kind. *2
    This weakness and frailty...

    With these wings that are too big to fly *3
    The bitter pain will change to warmth.
    Tomorrow is to be found there.

    At the end of that alley
    In the linked future *4
    I am there, frightened

    It's okay if you can't find the words, if you press forward *5
    The bitter pain will change to warmth.

    The bright sun that I can't gaze at
    Always casts one shadow on this road overflowing with light.
    Tomorrow is to be found there.

    Notes:
    *1: Gazing at the sun feels a little awkward -- any other interpretations?
    *2: Not sure how best to translate this one. What is the subject of this verse?
    *3: 羽ばたく is listed as "flap" or "flutter" in my dictionary, but I think the English version sounds better with "fly".
    *4: Went with "linked" over "connected" for 繋がってる, but I don't particularly like either and the thesaurus wasn't much help.
    *5: Felt a bit more natural to use "you" for this line, but I'm open to other ideas.

    I welcome your comments.

    --
    deltafour

  2. #2
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    deltafour is on a distinguished road deltafour's Avatar
    Gil
    40.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-27-2008 12:54 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2008
    Threads
    1
    Posts
    2
    AL Lyrics
    1
    Rep Power
    0

    Post Romanization

    My apologies for not including the romanization the first time. Also, for future posts I will break up the song into sections as seems to be the convention here.

    dare mo ga sagashiteru dare ka o sagashiteru

    te o nobaseba itsudemo
    aru hazu no nukumori wa
    osanai hi no maboroshi

    mabushisugite mitsumeru koto mo dekinai taiyou
    ashita e to tsuzuku kono michi ni itsumo kage wa hitotsu
    hito wa doko e yuku no darou

    tobira o akeru tabi sashikomu hikari to yami

    umaku tsutaerarenakute
    yasashiku narenakute
    sono yowasa mo morosa mo

    ookisugite habataku koto ga dekinai tsubasa
    kizanda itami wa yasashisa ni kawatte yuku kara
    asu wa soko ni aru no darou

    ano roji no mukou de
    tsunagatteru mirai ni
    obieteiru watashi ga iru

    kotoba ni wa dekinakutatte ii mae o muiteireba
    kizanda itami wa yasashisa ni kawatte yuku kara

    mabushisugite mitsumeru koto mo dekinai taiyou
    hikari ga afureru kono michi ni itsumo kage wa hitotsu
    asu wa soko ni aru no darou

    --
    deltafour

  3. #3
    紺碧の闇
    AnimeLyrics Admin
    AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark's Avatar
    Gil
    58,639.88
    Gender
    My Mood
    Busy
    Gifts Little Big Planet Sackboy Neko Tv Prinny
    Mentioned
    56 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    12-01-2014 10:42 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Brunei Darussalam
    Age
    30
    Threads
    25
    Posts
    1,232
    Blog Entries
    297
    AL Lyrics
    1066
    Rep Power
    891
    Gamer IDs

    PSN ID: azutsukimiya

    Default

    Please use the Edit button to edit your posts.

    As for help, I'll look at it later, when the lyrics are arranged k-r-t for every stanza. I know the one above would be the formatting when you submit, but for LD it's a good idea to pair up every stanza for ease of reading.

    祝! 『禁断の病棟』 アニメ化!

  4. #4
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift is just really nice Soulshift's Avatar
    Gil
    660.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    08-25-2009 08:57 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Canberra
    Threads
    1
    Posts
    33
    Rep Power
    0

    Default

    In reply to the original poster's questions:

    *1: Gazing at the sun feels a little awkward -- any other interpretations?
    There probably isn't another word, other than "staring..." Maybe consider restructuring the sentence instead?

    *2: Not sure how best to translate this one. What is the subject of this verse?
    The subject of the verse would be the singer (i.e. "I")
    Perhaps you could try inverting the sentence to make the translation sound more natural? E.g "I am too harsh" or something...

    *3: 羽ばたく is listed as "flap" or "flutter" in my dictionary, but I think the English version sounds better with "fly".
    I concur.

    *4: Went with "linked" over "connected" for 繋がってる, but I don't particularly like either and the thesaurus wasn't much help.
    This should probably be "In the future that is / [connected|at] the end of that alley" instead.

    *5: Felt a bit more natural to use "you" for this line, but I'm open to other ideas.
    Makes sense to me.


    HTH HAND

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts