AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: need help for some translation!

  1. #1
    Junior Member shinsanagi is on a distinguished road shinsanagi's Avatar
    Gil
    60.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-23-2008 05:28 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2008
    Threads
    1
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default need help for some translation!

    Hi!
    I'm new to this forum, and I came here because I need a bit a help! I've been trying to translate a japanese manga, and there are two words that I can't seem to find a good translation for. I mean, I don't even know what they actually mean....
    Ok, so the context is :
    - GirlA is panicking over some heart-business (she is the "completely-oblivious-about-love type"),
    - GirlB (GirlA's sarcastic best friend) gives her some (obvious) advice, and GirlA's like "ooh, I should do that...?"

    - And GirlB is saying :
    "おうとも ...ナルヘロ..."

    And I've no idea what she means. By pure instinct I would say it could mean something like "I see... that's how it is..." but really it's only a guess...

    Does anyone know what these mean?? I've seen them used in some japanese blogs but I can never seem to grab the meaning from it.

    Thanks !

  2. #2
    紺碧の闇
    AnimeLyrics Admin
    AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark has a reputation beyond repute AzureDark's Avatar
    Gil
    58,735.88
    Gender
    My Mood
    Busy
    Gifts Little Big Planet Sackboy Neko Tv Prinny
    Mentioned
    56 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    12-25-2014 07:42 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Brunei Darussalam
    Age
    30
    Threads
    26
    Posts
    1,234
    Blog Entries
    297
    AL Lyrics
    1066
    Rep Power
    891
    Gamer IDs

    PSN ID: azutsukimiya

    Default

    It seems to me that there's something before おうとも because that's a verb form...

    A scan would help?

    祝! 『禁断の病棟』 アニメ化!

  3. #3
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang's Avatar
    Gil
    1,520.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    05-10-2008 04:59 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Feb 2007
    Threads
    1
    Posts
    76
    AL Lyrics
    1
    Rep Power
    36

    Default

    no idea about おうとも. we'll need the scan for that.

    but for ナルヘロ, i think its supposed to be なるほど.
    did she have her mouth full or a cold something?
    the reason i think its supposed to be なるほど is that ナルヘロ was written in katakana so that means its just a sound and the word ナルヘロ itself has no meaning. like if i had a cold i'd be saying "happy dew dear", which makes no sense, instead of "happy new year".
    get what i mean?

  4. #4
    Junior Member shinsanagi is on a distinguished road shinsanagi's Avatar
    Gil
    60.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-23-2008 05:28 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2008
    Threads
    1
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default

    tetekmakhang> she doesn't seem to be eating anything, she's not ill either. From the rest of the manga, I'd say she has some sort of regional dialect, like kansai-ben, but I don't know hers. I would say it comes from north of Tokyo like the Ibaragi prefecture, but I'm not sure...

    Anyway, you'll find the scan here :
    http://img210.imageshack.us/my.php?image=086yr2.jpg

    If it doesn't work here's part of the dialogue :

    GirlB :
    でも栗子、それが恋ってやつよ!
    っていうか、それこそ恋の醍醐味じゃない。
    悩んでないでもっと普通に楽しめばいいのよ

    GirlA :
    。。。ふつうにたのしむ

    GirlB :
    おうとも
    。。。ナルヘロ。。。

    Thanks for your help!!

  5. #5
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang's Avatar
    Gil
    1,520.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    05-10-2008 04:59 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Feb 2007
    Threads
    1
    Posts
    76
    AL Lyrics
    1
    Rep Power
    36

    Default

    i'm gonna stick my neck out (eventhough i'm only 70% sure lol) but i think:

    1. おうとも --> そうと思う (mumbling)
    2. ナルヘロ --> なるほど (mumbling too)
    3. its girlA who says ナルヘロ

    so after the lecture that girlB gives to girlA about love, girl A finally comprehends.

    girlA: so i must enjoy myself then...
    girlB: thats what i think
    girlA: i see

  6. #6
    Junior Member shinsanagi is on a distinguished road shinsanagi's Avatar
    Gil
    60.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-23-2008 05:28 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2008
    Threads
    1
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default

    Thanks!
    I don't know why it never occured to me that it could be GirlA speaking there =_=, I suppose when you start thinking in a way, it's difficult to change your perception...

    Anyway, I think you may be right, I had arrived to the same conclusion for ナルヘロ at least. Concerning おうとも, it would make sense, so I may stick to your translation ^_^

    Thanks a lot for your help !!

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. [REQ] Bouken Desho Desho official translation
    By Rizuchan in forum Lyric Requests
    Replies: 4
    Last Post: 12-29-2007, 07:02 PM
  2. [REQ] Basilisk - Wild Eyes translation
    By Shana-chan in forum Lyric Requests
    Replies: 1
    Last Post: 12-28-2007, 05:53 AM
  3. [REQ] Wise - Thinking of You lyrics (Romaji / Translation)
    By HieroLock in forum Lyric Requests
    Replies: 0
    Last Post: 08-18-2007, 07:30 PM
  4. Full Metal Alchemist - Bratya (Brothers)
    By M.C. in forum Lyric Corrections
    Replies: 0
    Last Post: 12-25-2006, 03:36 PM
  5. Japanese translation
    By won.anDRey in forum Miscellaneous Miscellany
    Replies: 1
    Last Post: 07-17-2006, 11:41 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts