http://www.animelyrics.com/game/tokimemo/tomtf.htm
I'm rather satisfied with the translation I've just done, but a few checks from other Japanese-speaking members on some parts of it would be a good thing.
To get the full gist of the song, you must not forget this : it's a Saki Nijino Character Song. Saki's type of boys are the strong-willed and perseverant ones. Plus, she's a fan of soccer (and manager of Kirameki High's soccer club), explaning the theme of the song.
Ale, Ale, Ah! Ale, Ale, Ah!
Ale, Ale, Ah! Ale, Ale, Ah!
If you want to seriously have in hand this love,
Follow only your own heart (1)
It's normal to fail sometimes
Aim for the goal with all your strength (2)
And my heart beats fast (Ale, Ale, Ale, Ale, Ale)
And my body shakes (Ale, Ale, Ale, Ale, Ale)
Love is a 4-4-2, hang in there, I'm cheering you
Love is a 4-4-2, run, and take it without fail (3)
Ale, Ale, Ah! Ale, Ale, Ah!
Ale, Ale, Ah! Ale, Ale, Ah!
So, to protect this love from getting hurt
You covered with mud this face I love
I believe in you (Ale, Ale, Ale, Ale, Ale)
But, you know, my heart trembles [for you] (4) (Ale, Ale, Ale, Ale, Ale)
Love is a 3-5-2, hang in there, unpreparedness is the greatest enemy
Love is a 3-5-2, protect, and watch for it
Ale, Ale, Ah! Ale, Ale, Ah!
Ale, Ale, Ah! Ale, Ale, Ah!
Don't give up (Ale, Ale, Ale, Ale, Ale)
Please, once more (Ale, Ale, Ale, Ale, Ale)
Love is a 4-5-1, hang in there, you must get up
Love is a 4-5-1, it's not over, this is the last chance
Love is a 4-4-2, hang in there, without regrets
Love is a 4-4-2, realise it in this song of mine. (5)
Ale, Ale, Ah! Ale, Ale, Ah!
Ale, Ale, Ah! Ale, Ale, Ah!
(1) & (2) : Those four lines are the main ones of the song I'm a bit unsure on the translation. A check of them would be nice.
(3) : That's the best I got with "kanarazu ubatte". Is this translation correct ?
(4) : That's the best I got with "harahara suru", as translating Japanese onomatopoeia in English is a quite hard task. Any better suggestions are welcomed.
(5) : Correct me if I'm wrong, but I understood this stanza as : "Realise my love for you via this song, which is my song". I couldn't translate this as better as this, so if you have a better suggestion, please don't hesitate.
Thanks in advance for your help !
Bookmarks