AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Insert witty request for translation assistance here:

  1. #1
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere's Avatar
    Gil
    1,016.22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    03-09-2011 06:34 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Oct 2007
    Threads
    13
    Posts
    48
    Rep Power
    0

    Default Insert witty request for translation assistance here:

    I was working my way through a doujinshi (where I get most of my translation practice from), and I ran across a confusingly worded sentence.

    Confusing to me, anyway, which says little.

    The sentence reads thus: 私の普段してることをわかってもらおうと思ってうそついちゃったの…

    Breaking it down grammatically isn't too bad, but I've never had a great grasp on translating もらう, and 普段してること is being outright obstinate. The situation presented is occurring shortly after the speaker has been accused of making one of her "usual blunders" (and it turns out that such is true), and it seems to me like the speaker is saying that she thought person A was trying to convince her through a lie that such a blunder was in fact usual fodder for her; but I'm just groping about with the words, really. Help would be much appreciated.

  2. #2
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang has a reputation beyond repute tetekmakhang's Avatar
    Gil
    1,520.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    05-10-2008 03:59 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Feb 2007
    Threads
    1
    Posts
    76
    AL Lyrics
    1
    Rep Power
    46

    Default

    verb + て もらう can be translated as "have someone do something"
    eg: 兄に数学を教えてもらった
    i had my brother teach me maths

    i dont get why u said "普段してること is being outright obstinate"
    it seems very normal to me
    普段してること just means "something i normally do"

    anyway on to the sentence:

    best to split it into 3:
    1) 私の普段してることを (the thing that i normally do)
    2) わかってもらおうと思って (thought that I'd have you understand)
    3) うそついちゃったの (i told a lie)

    now to join that all into natural (sort of...hey its a translation) english, i'd translate it as:

    I lied because I wanted you to understand (that this is) what I normally do.

    anyway, im only 90% sure. i need to see the original doujinshi coz to be honest i don't 100% get your explanation of the situation. why don't u upload it for all of us to see?
    Last edited by tetekmakhang; 12-12-2007 at 04:49 AM.

  3. #3
    Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere is a splendid one to behold Vagrere's Avatar
    Gil
    1,016.22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    03-09-2011 06:34 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Oct 2007
    Threads
    13
    Posts
    48
    Rep Power
    0

    Default

    Thanks for the assistance, and yeah, I see that now. A lot of my grammatical issues are due to a lack of experience, and there are still a lot of little things that kinda throw me off.

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts