AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

User Tag List

Closed Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: [REQ] "Gokigen Na Yatsu Ga Suki" - Translation

  1. #1
    Junior Member Sava3 is on a distinguished road Sava3's Avatar
    Gil
    120.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-27-2008 12:43 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jun 2007
    Threads
    3
    Posts
    6
    Rep Power
    0

    Default [REQ] "Gokigen Na Yatsu Ga Suki" - Translation

    Good evening

    I know you're all busy with translating, searching lyrics, etc... But i want you to translate this lyrics:

    Gokigen Na Yatsu Ga Suki

    naiteru
    kimi no sugu soba de
    fusaideru
    ore no sugu soba de

    kawaita kaze ga
    korogateiru
    shiketta hito ya
    ma chinaka o
    koko made oide to
    akarui akirame to
    hirakinaoru chikara o
    chiratsukaseteru

    kanashii no ga suki na hodo
    hito ni kakomaretenai kara
    gokigen na yatsu ga suki

    terebinou e neko ga akubi shitteru
    giri giri no su mori no ore no uede

    koko made oide to
    sore ga doshita dato
    sou nani riki no naiyo akubi o shitteru

    donimou naranai kara
    doni ka yareso daze
    gokigen na yatsu ga suki

    naiteru
    kimi no sugu soba de
    fusaideru
    ore no sugu soba de

    koko made oide to
    to chiremo ikedo
    mo tai naize
    koi ga kikoeru

    kanashii no ga suki na hodo
    hito ni kakomaretenai kara
    gokigen na yatsu ga suki

    donimou naranai kara
    doni ka yareso daze
    gokigen na yatsu ga suki

    naiteru
    kimi no sugu soba de
    fusaideru
    ore no sugu soba de

    naiteru
    kimi no sugu soba de
    fusaideru
    ore no sugu soba de

    naiteru
    kimi no sugu soba de
    fusaideru
    ore no sugu soba de
    These lyrics are from anime NieA_7.
    I will be really thankful for translation. I simply love this song - and i want to fully understand it's meaning.

    Thank You in advance.

    Sava

  2. #2
    Junior Member Sava3 is on a distinguished road Sava3's Avatar
    Gil
    120.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-27-2008 12:43 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jun 2007
    Threads
    3
    Posts
    6
    Rep Power
    0

    Default

    Ohhh... Come on... Please?

  3. #3
    Senior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi has a reputation beyond repute Datenshi's Avatar
    Gil
    8,391.96
    Gender
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    03-11-2013 04:51 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Nishitokyo-shi, Tokyo
    Age
    26
    Threads
    3
    Posts
    1,475
    Blog Entries
    9
    Rep Power
    2248

    Default

    It's not like I'm not exploiting my position to give you a hard time, but though I don't know about this forum, usually people don't take well to be expected to be some sort of automatic translating service. It's not like anybody is payed for this, you know.

    Now having said that, I suppose I now feel an obligation to help you out. So here goes. On a side note, the transliteration was frankly not very well done and I had some problem.

    ((Btw, perhaps this is not so important, but I was doing some searching for the lyrics for clarification on some points of the song and it seems the title of the song is "Kokomade Oide" and not "Gokigen na Yatsu ga Suki", though for some reason it is a common misconception.))

    [[mis-transliteration note (midway through my work the note-to-self list got so long I felt I should post it as well... the original was probably done by ear... which is always a bad idea.):
    ma chinaka =machinaka
    korogateiru = korogatteiru
    terebinou e = terebi no ue de
    akubi shitteru = akubi shiteru
    giri giri no su mori = giri giri no tsu mori [<- this one gave me hell until I figured it out]
    sou nani riki no naiyo = sonn nani rikimu nayo [<- likewise... I mean, WTF?]
    akubi o shitteru = akubi wo shiteru
    donimou naranai = dou ni mo nara nai
    do ni ka = dou ni ka
    sore ga doshita = sore ga doushita
    doni ka yareso daze = dounika yaresou daze
    to chiremo ikedo = docchi demo iikedo
    mo tai naize = mottai nai ze
    koi ga kikoeru = koe ga kikoeru]]

    ::Now finally, onto the song >:3 ::



    KOKOMADE OI DE (Come to where I am)

    Right near you
    who's crying
    Right near me
    who's feeling melancholy

    A dry breeze
    is rolling past
    the gloomy people
    and through the city

    Saying: come where I am
    Showing them a glimpse of
    a bright resignation
    and strength to be defiant

    I like a cheerful guy
    because I am not so surrounded by people
    that I have come to like being sad

    On top of the television the cat is yawning
    over me, while I'm feeling like I'm on the edge

    Yawning and saying:
    Come here where I am
    Saying: 'So what?'
    don't be so uptight

    Since there's nothing to be done about it
    I feel I can somehow go on
    I like a cheerful guy

    Right near you
    who's crying
    Right near me
    who's feeling melancholy

    I hear a voice say
    come here where I am
    I could't care either way
    but you know, it's such a waste

    I like a cheerful guy
    because I am not so surrounded by people
    that I have come to like being sad

    Since there's nothing to be done about it
    I feel I can somehow go on
    I like a cheerful guy

    Right near you
    who's crying
    Right near me
    who's feeling melancholy [x3]

    ::A nice song, is it not? Hope you enjoy!
    Last edited by Datenshi; 07-30-2007 at 03:43 PM.

  4. #4
    Jose does not forgive! Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose has a reputation beyond repute Jose's Avatar
    Gil
    263.55
    Gender
    Gifts 151 - Mew
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    07-17-2011 09:27 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    75703
    Age
    23
    Threads
    75
    Posts
    5,685
    Blog Entries
    207
    Rep Power
    6903
    Gamer IDs

    Wii Code: PMMEFORTHIS

    Default

    Quote Originally Posted by Datenshi View Post
    It's not like I'm not exploiting my position to give you a hard time, but though I don't know about this forum, usually people don't take well to be expected to be some sort of automatic translating service. It's not like anybody is payed for this, you know.

    Now having said that, I suppose I now feel an obligation to help you out. So here goes. On a side note, the transliteration was frankly not very well done and I had some problem.

    ((Btw, perhaps this is not so important, but I was doing some searching for the lyrics for clarification on some points of the song and it seems the title of the song is "Kokomade Oide" and not "Gokigen na Yatsu ga Suki", though for some reason it is a common misconception.))

    [[mis-transliteration note (midway through my work the note-to-self list got so long I felt I should post it as well... the original was probably done by ear... which is always a bad idea.):
    ma chinaka =machinaka
    korogateiru = korogatteiru
    terebinou e = terebi no ue de
    akubi shitteru = akubi shiteru
    giri giri no su mori = giri giri no tsu mori [<- this one gave me hell until I figured it out]
    sou nani riki no naiyo = sonn nani rikimu nayo [<- likewise... I mean, WTF?]
    akubi o shitteru = akubi wo shiteru
    donimou naranai = dou ni mo nara nai
    do ni ka = dou ni ka
    sore ga doshita = sore ga doushita
    doni ka yareso daze = dounika yaresou daze
    to chiremo ikedo = docchi demo iikedo
    mo tai naize = mottai nai ze
    koi ga kikoeru = koe ga kikoeru]]

    ::Now finally, onto the song >:3 ::



    KOKOMADE OI DE (Come to where I am)

    Right near you
    who's crying
    Right near me
    who's feeling melancholy

    A dry breeze
    is rolling past
    the gloomy people
    and through the city

    Saying: come where I am
    Showing them a glimpse of
    a bright resignation
    and strength to be defiant

    I like a cheerful guy
    because I am not so surrounded by people
    that I have come to like being sad

    On top of the television the cat is yawning
    over me, while I'm feeling like I'm on the edge

    Yawning and saying:
    Come here where I am
    Saying: 'So what?'
    don't be so uptight

    Since there's nothing to be done about it
    I feel I can somehow go on
    I like a cheerful guy

    Right near you
    who's crying
    Right near me
    who's feeling melancholy

    I hear a voice say
    come here where I am
    I could't care either way
    but you know, it seems a waste

    I like a cheerful guy
    because I am not so surrounded by people
    that I have come to like being sad

    Since there's nothing to be done about it
    I feel I can somehow go on
    I like a cheerful guy

    Right near you
    who's crying
    Right near me
    who's feeling melancholy [x3]

    ::Hope you enjoy!
    Yeah i think he's right
    but thx anywayz
    Last edited by Jose; 07-30-2007 at 03:43 PM.

  5. #5
    Junior Member Sava3 is on a distinguished road Sava3's Avatar
    Gil
    120.00
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    01-27-2008 12:43 PM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Jun 2007
    Threads
    3
    Posts
    6
    Rep Power
    0

    Default

    Datenshi - from here on - you're my hero ^_^

    I know people here aren't any "translating machines" - so i've never aksed for anything on this forum... But this song i so god-damn-beautiful... I just couldn't resist to ask for it

    About the lyrics i've submitted - i've found them on www.animelyrics.com

    This way or that - I'm very thankful, and i hope one day i can help You out.

    One more time - thank You Datenshi... Thank You...

    (Sorry for any bugs in text - i'm from Poland)

Closed Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Will pay for translation to audio drama (oh, and [REQ])
    By EnthalpicDrizzle in forum Lyric Requests
    Replies: 16
    Last Post: 09-10-2007, 07:22 PM
  2. [REQ] Translation for Jasmin
    By xZenith in forum Lyric Requests
    Replies: 1
    Last Post: 06-24-2007, 12:51 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts