AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


User Tag List

+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Charlotte - Hatsunetsu Days

  1. #1
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Charlotte - Hatsunetsu Days

    端から病弱で
    I can do it! Once me there you!
    好き嫌い多い
    I can't do it! Not the side there you!

    hata kara byoujaku de
    I can do it! Once me there you!
    suki kirai ooi
    I can't do it! Not the side there you!

    From close up, I look weak
    (I can do it! Once I'm there with you!)
    There are so many things I'm picky about
    (I can't do it if you're not by my side!)

    ふらふらと帰りひとりになる
    最低の発熱フライデイ

    furafura to kaeri hitori ni naru
    saitei no hatsunetsu FURAIDEI

    Staggering home, I'm all alone
    It's the absolute worst feverish Friday

    ひとりきりでも強くなれる そう思った日が遠くなってく
    きみは今どこに居るんだろ 喉も渇ききって声も届かない

    hitorikiri demo tsuyoku nareru sou omotta hi ga tooku natte'ku
    kimi wa ima doko ni iru n'daro nodo mo kawakikitte koe mo todokanai

    The days when I thought I could be strong even though I was on my own are growing distant
    Where are you now? My throat is dry and my voice can't reach you

    ネットじゃ叩かれる
    I can do it! Once me there you!
    彼氏が出来てる
    I can't do it! Not the side there you!

    NETTO ja tatakareru
    I can do it! Once me there you!
    kareshi ga dekite'ru
    I can't do it! Not the side there you!

    Online I just get flamed
    (I can do it! Once I'm there with you!)
    I can get a boyfriend [1]
    (I can't do it if you're not by my side!)

    罪深い所業だと知ってね
    死神が付くマンデイ

    tsumibukai shogyou da to shitte ne
    shinigami ga tsuku MANDEI

    Knowing my sinful behavior
    The Grim Reaper arrives on Monday

    ひとりきりではなにもできない 額に載せるタオルさえも
    当然難しいことばかりだ 生きていくのって どうすりゃいいんだ

    hitorikiri de wa nani mo dekinai hitei ni noseru TAORU sae mo
    touzen muzukashii koto bakari da ikite iku no tte dou surya ii n'da

    I can't do anything on my own, not even put a towel on my forehead
    Of course, everything is too hard--how should I go on living?

    ある日の午後きみが残した
    大切なものをひとつずつ
    燃やしていった煙が染みて
    泣いた 泣いた ひたすらに
    きみが本当にいなくなる
    さよなら さよなら
    またいつか 会えたら笑うよ

    aru hi no gogo kimi ga nokoshita
    taisetsu na mono o hitotsuzutsu
    moyashite itta kemuri ga shimite
    naita naita hitasura ni
    kimi ga hontou ni naku naru
    sayonara sayonara
    mata itsuka aetara warau yo

    All the precious things
    That you left behind that afternoon
    Have, one by one, burned up, and the smoke has seeped in
    I cried, I cried, with all my might
    You really have gone away
    Goodbye, goodbye
    If we meet again, I'll smile [2]

    もう二度と泣かないで済むよう
    面影も消し去って

    mou nidoto nakanaide sumu you
    omokage mo keshisatte

    I've erased even your face from my memory
    So that I can live without crying ever again

    さあここからはあたし強いぞ 無敵モードでがんがん攻めるぞ
    そんな夢を見てた 目覚めたら 現実は熱にうなされてるだけ

    saa koko kara wa atashi tsuyoi zo muteki MOODO de gangan semeru zo
    sonna yume o mite'ta mezametara genjitsu wa netsu ni unasarete'ru dake

    Yeah, from now on I'll be strong and attack things head-on in invincible mode
    ... That was my dream, but when I woke up the truth is it was all just a fever dream

    どこに向かってるんだ
    I can do it! Once me there you!
    何もわからない
    I can't do it! Not the side there you!

    doko ni mukatte'ru n'da
    I can do it! Once me there you!
    nani mo wakaranai
    I can't do it! Not the side there you!

    Where am I headed?
    (I can do it! Once I'm there with you)
    I don't understand anything
    (I can't do it if you're not by my side!)

    [1] What does this have to do with the previous line? Is it what she's being flamed for, because she's a pop star and they're upset she has/might have a boyfriend, or what?

    [2] I'm probably way overthinking this, but given the following lines, I keep wondering if rather than "if we meet again I'll smile (because I'll be happy to see you)," it's "if we meet again I'll be smiling (because I'll have made myself forget about you so as not to be sad)"?

    As always, I welcome comments on other parts of the translation as well.
    Last edited by EJTranslations; 04-28-2016 at 08:47 AM.

  2. #2
    Junior Member
    AnimeLyrics Submitter Lv 2
    nd1 is on a distinguished road nd1's Avatar
    Gil
    515.93
    Gender
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    05-14-2016 01:54 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Apr 2016
    Threads
    2
    Posts
    8
    AL Lyrics
    4
    Rep Power
    0

    Default Re: Charlotte - Hatsunetsu Days

    Hi. I guess I may as well try to make myself useful here for a bit.

    I think you're right about [1], or at least I see it the same way.

    As for [2], I'd be inclined to keep the "I'll smile". Mainly because the "I can't do it! Not the side there you!" keeps showing afterwards; it makes me think that there's still some level of attachment there (although that could just also be 'cause it sounds cool).
    Alternatively, I can't speak for the lyricist, but perhaps forgetting about this other person is meant to be a part of the dream. It's a bit of a stretch, given the structure of the song, but it would make some level of sense.

    Other than that, in the romaji "sonna yume o mite'ta mezametara shinjitsu wa netsu ni unasarete'ru dake" should be "sonna yume o mite'ta mezametara genjitsu wa netsu ni unasarete'ru dake", shouldn't it? I think everything else looks fine, though.

  3. Thanks EJTranslations thanked for this post
  4. #3
    Moderator
    AnimeLyrics Admin
    EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations has a reputation beyond repute EJTranslations's Avatar
    Gil
    32,878.56
    Gender
    Gifts Mic Mic Portal Companion Cube
    Mentioned
    75 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Latest Post
    06-25-2020 10:24 AM
    User Info Thanks / Tagging Info Gifts / Achievements / Awards vBActivity Stats
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Mars
    Threads
    122
    Posts
    1,154
    AL Lyrics
    714
    Rep Power
    58
    Gamer IDs

    PSN ID: xenographer Steam ID: xen0glossy

    Default Re: Charlotte - Hatsunetsu Days

    Quote Originally Posted by nd1 View Post
    I think you're right about [1], or at least I see it the same way.
    Cool! The question then becomes how to convey that in the translation without taking too many creative liberties. ("... flamed / about having a boyfriend"?)

    Quote Originally Posted by nd1 View Post
    As for [2], I'd be inclined to keep the "I'll smile". Mainly because the "I can't do it! Not the side there you!" keeps showing afterwards; it makes me think that there's still some level of attachment there (although that could just also be 'cause it sounds cool).
    Alternatively, I can't speak for the lyricist, but perhaps forgetting about this other person is meant to be a part of the dream. It's a bit of a stretch, given the structure of the song, but it would make some level of sense.
    Yeah, I did wonder whether the forgetting was supposed to be part of the dream in the next stanza also; it's not really clear. But you're probably right that it's best to stick with "I'll smile."

    Quote Originally Posted by nd1 View Post
    Other than that, in the romaji "sonna yume o mite'ta mezametara shinjitsu wa netsu ni unasarete'ru dake" should be "sonna yume o mite'ta mezametara genjitsu wa netsu ni unasarete'ru dake", shouldn't it? I think everything else looks fine, though.
    Whoops, yes--one of those moments when your brain and your fingers don't quite communicate.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Charlotte
    By blueangel06661 in forum Shonen Anime & Manga
    Replies: 7
    Last Post: 09-27-2015, 04:25 PM
  2. Good Charlotte
    By mistressmisha in forum Music Discussions
    Replies: 25
    Last Post: 05-25-2005, 09:06 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts