Originally Posted by
bluepenguin
I did go look at the whole song for context, and I'm generally in favor of taking creative license, but I still think your interpretation is a huge stretch. Song lyrics do weird things with grammar, yes, but usually not that weird. If the rest of the two lines were meant to modify "ano hi," they almost always would come before "ano hi", or else there would be a construction like "ano hi made wa [dare no tame tatakau to utagatta, or whatever]" but since "ano hi made" comes first and there aren't any further particles or anything, it's almost certainly modifying the rest of the line, saying that the things that follow will be done "until that day." Meanwhile, "utagau koto mo naku" is almost a set phrase/idiom meaning to do something wholeheartedly/without doubts, and it's adverbial here, which suggests it refers to the manner in which the singer will fight. (Does this make sense? I'm sorry I can't explain it any better.)
Of course these things are not an exact science and it's all up to you in the end, but I wanted to register that even with your explanation, I strongly disagree with your reading of the lines.
Bookmarks