Alot i guess, first one would probably "baka"
AnimeGalleries [dot] Net | AnimeWallpapers [dot] Com | AnimeLyrics [dot] Com | AnimePedia [dot] Com | AnimeGlobe [dot] Com |
Alot i guess, first one would probably "baka"
I know a bunch that's already been mentioned. I also know Sodotoryo (however you spell that).
And one of my favourite - Jana!
When you watch anime you ussualy learn insults like pervert, b*stard, b*tch etc. And you also learn common conversation skills. There are better ways to learn the language i recall. Even though it is very fun to watch
"I never think of the future. It comes soon enough."
"The secret to creativity is knowing how to hide your sources."
"Great spirits have often encountered violent opposition from weak minds."
"Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen."
"I want to know God's thoughts; the rest are details."
"Imagination is more important than knowledge."
I've learned a lot that I think if you put me suddenly in the middle of Tokyo, I can handle myself. And I'm still learning.
I want to have my family at Japan and work and live in it.
ちょっと ○ Chotto ○ Can mean "no", "wait", "um", or can be said before another sentence to make the speaker sound nervous
いきます ○ Ikimasu ○ Can mean "I'll be off now", "go", or "I'll be going"
クリカラ ○ Kurikara ○ Not really a Japanese word, but I still learned it from an anime. ( ^~^) The Kurikara Fudo is the personification of Fudo as a Dragon Sword.
すてき ○ Suteki ○ Can mean "beautiful" or "amazing"
待って・ちょっと待ってを ○ Matte/Chotto matte wo ○ Can mean "wait" or "wait up" or "wait for me"
また音 ○ Mata ne ○ Can be "good-bye" but in a way that's like 'see you tomorrow'
Please excuse my kanji, I'm still learning that Japanese alphabet! ( ;~;)
The streaming provider I watch Bleach from always shows at the top of the screen the Japanese word (like Zanpakatu) and then says the English translation (Soul Slayer) so without that I wouldn't know half of the significance of the names of everything lol. It also translates for all of the bankai names.
First word I had to look up, due to hearing it in several different animes, was Senpai.
Oni-Chan...hentai...thats it lol
Hmmm... Been a whileSit back some time and simply ask yourself, [Link]->"Do you even lift, bro?"<-[Link]
Some corrections/sidenotes for some of these. I hope you don't mind.
「ちょっと」 technically means "a little / a bit", but is often used by itself to convey disapproval or aversion to something. For example, if you go out with someone and they suggest something that you don't approve of, you would say "chotto... (it's kinda... / that's a bit...)" instead of outright saying something like "I don't like it", which is obviously a lot more rude. The person you're talking to will catch the hint and hopefully change the subject.
「いきます」 literally means "I'll go/I'll leave". However there are many different ways of saying this depending on the situation.
+ When leaving a residence or some place where you're staying for an extended period of time, you usually tell your family/roommates "いってきます / ittekimasu", which has the combined meaning of "I'll be off now", and "I'll be back (soon)".
+ When in a more formal situation such as a meeting, you would say "失礼します / shitsurei shimasu", which literally means "I'll be rude", but is a polite way of letting people know that you'll be leaving ahead of them. In short, it's similar to the English phrase "I'll excuse myself now".
「ちょっと待ってよ」 Is a simple command like "wait a sec". It wouldn't be 待ってを、since を / wo is the particle for object nouns, and よ / yo is for emphasis. They sound similar sure, but they're not interchangeable.
「またね」 is for "see you later". You don't use the kanji "音" (romanized as "ne", "on", or "oto"), since that means "sound", and that has nothing to do with the saying.
When in doubt, just use the hiragana or look up the meaning on a kanji dictionary site. Tis what I do lol. So far you seem to have a good grasp of the alphabet. Nice job and I wish you good luck in your studies.
that there are many ways to say me/i and you. and i learned that the japanese grammar had the verb at the end and that their negatives end in "~~nai"
I remember writing all the japanese words I learnt from animes into a notebook a long time ago. And the list is pretty long so I'd rather not type them all out xD
hmm~ well, the first japanese word that I can think of off the top of my head would be.. "ochinchin". ^^
Nakama - friend from one piece series
I learned some japanese words from anime like...
Itadakimasu - Let's eat...(my favorite word)
Hanase - release me
Yamete - stop(her)
Yamero - Stop(him)
Itai - ouch!!!
ikou - let's go
hai - yes
ただいま I'm back
いただきます Let's eat
ほんと really
ほんとに really?
ほんき really(?)
どうして why? What's wrong?
どうしての What's wrong?
お父さんと母さん (my) parents
話して Tell me.
放して Let go of me.
蒼 blue
世間の目 public eye
光 light
しりとり A Japanese word game
お茶 tea
もしもし a greeting used when answering the phone
だめ super "no"
好き (I) like
大好き (I) love
きて Listen to me.
Last edited by Ayu 「あゆ」; 09-08-2012 at 10:37 AM.
Not a lot. I had to learn the language before I took a trip to Japan.
I have this "learn Japanese" type book at home that o study and because of it I memorizd hiragana, katakana, and some kanji I'm still learning but I'm getting there.
Am I the only one who didn't know my school had japanese classes and a anime club? Can I say.... heaven?
From what I know, Japanese verbs don't reflect the object of the sentence (him, her, me, etc) like in most Latin languages such as Italian.
やめて [Yamete]: "Stop (doing something." Shorter and more informal version of [Yamete kudasai], which is a request.)
やめろ [Yamero]: "Stop (doing something." This is more of a demand than a request.)
Although as you may have already seen in many anime, women are most likely to use the formal/polite [yamete (kudasai)] over [yamero], whereas boys and men are usually more rough with their speech, so they use [yamero] more often.
Well it doesn't mark the gender unless it's reflexive (or reciprocal... can't remember lol). As a matter of fact verbs are the same when they're conjugated for either men or women. And I kinda derped when I said "object", I meant to say that the subject is marked by the verb. >.<
Like say, "fermalo!" and "fermala!" are "stop him!" and "stop her!" respectively. So yes, you need a pronoun for objects in a sentence (at least as far as I've learned anyway, lol).
However if it were the subject, then the verb can indicate who or what is doing the action without using a pronoun.
Examples:
"I'm stopping..." would be "(Io) sto fermando...". "Io" is the pronoun for "I" but is unnecessary since "sto" is the first person conjugation form of "stare (to be)".
"He/She's stopping..." would be "(Lui/Lei) sta fermando...".
"You're stopping..." is "(Tu) stai fermando...".
...But you already know all this, right? Mr. Latin student and all. xD
@RyuTama
Ah~ Much better. Now it makes more sense.
Italian looks crazy with those contractions though...If you didn't tell me, I wouldn't think "fermalo" and "fermala" had pronouns embedded in them lol.
And it would seem Italian developed a way to express the present progressive tense. In Latin, "I stand" and "I am standing" would be exactly the same, so only context would help determine which one to use. Oh, did I use "stand" in my example? I sure did, because stō, stāre, stetī, status is the Latin verb for "to stand" so your example certainly threw me off. I almost though stare was the verb for "stop" there XD
Well actually, "stare" is the infinitive verb "to stay/to be (doing something)". It's kinda confusing with the verb "essere", which also means "to be", but in the sense of "to be (someone/something)". So in a way, the Italian "stare" is actually pretty similar to the Latin "stāre".
Hmm... if I had to make it easier to understand (and to attempt to keep it relatively on-topic with the thread lololol), "stare" would be like the Japanese 「います」 and "essere" is like 「です」。
"I am RyuTama and I'm living in the United States."
"Sono RyuTama e sto vivendo negli Stati Uniti."
「りゅたまです、そしてアメリカに住んでいます。」
Or am I completely throwing you off now? xDDD;
The distinction between stare and essere makes perfect sense to me
I'm just easily thrown off in this particular case because I can trace some Italian words to their Latin form, but then it turns out Italian has changed the function of that particular conjugation. :P
For example, here vivendo looks like a Latin gerundive (future passive participle) vīvendus, (from the Latin verb vīvō, vīvere, vīxī, vīctus, "to live"), but it's instead used to form the present progressive in Italian.
But anyway, let's not completely derail the topic of this thread. 説明、ありがとう!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks