I'm just easily thrown off in this particular case because I can trace some Italian words to their Latin form, but then it turns out Italian has changed the function of that particular conjugation. :P
For example, here vivendo looks like a Latin gerundive (future passive participle) vīvendus, (from the Latin verb vīvō, vīvere, vīxī, vīctus, "to live"), but it's instead used to form the present progressive in Italian.
But anyway, let's not completely derail the topic of this thread. 説明、ありがとう！