The lines are:
自由に生きろと
あの声が歌う
Which I take to mean "Those voices sing, 'I live freely!'".
Does that seem correct? The ro ending has me uncertain.
AnimeGalleries [dot] Net | AnimeWallpapers [dot] Com | AnimeLyrics [dot] Com | AnimePedia [dot] Com | AnimeGlobe [dot] Com |
The lines are:
自由に生きろと
あの声が歌う
Which I take to mean "Those voices sing, 'I live freely!'".
Does that seem correct? The ro ending has me uncertain.
Last edited by eyestrain; 07-11-2011 at 02:23 AM.
That is the imperative verb form. "Go and live freely!"
...so that you know where you can find me
Ahh, many thanks.
I feel this forum may, little by little, rebuild my crumbled Japanese.
Just a quick note; 「あの」 is usually used to refer to the singular (if it was plural it would probably be specified as 「あれらの声」 or 「あの声々」), so "that (the) voice sings" seems to be more correct.
"If a person who indulges in gluttony is a glutton, and a person who commits a felony is a felon, then God is an iron."
-Spider Robinson, God Is an Iron
Ah, I see. Thank you.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks