http://www.animelyrics.com/anime/laputa/kimionosete.htm
First of all, the English translation of the title makes no sense. The official translation - and the one I also feel is most correct - is "Carrying You."
Next, I have corrections for both the romanization and the translation, for correctness and understandability, as well as a little bit of style. The romanization corrections I'll admit are fairly minor.
Original Romanization by Kawaii Bunny
ano chiheisen kagayaku no wa
doko ka ni kimi o kakushite iru kara
taku-san no hi ga natsukashii no wa
ano dore ka hitotsu ni
kimi ga iru kara
saa dekake you
hitokire no PAN
NAIFU, RANPU kaban ni tsume konde
do-san ga nokoshita atsui omoi
ka-san ga kureta ano manazashi
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
itsuka kitto deau bokura o nosete
do-san ga nokoshita atsui omoi
ka-san ga kureta ano manazashi
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
itsuka kitto deau bokura o nosete
My Romanization
Ano chiheisen / Kagayaku no waThat brings us to the big guns, the translation.
Doko ka ni kimi wo / Kakushite iru kara
Takusan no hi ga / Natsukashii no wa
Ano doreka hitotsu ni
Kimi ga iru kara
Saa, dekakeyou!
Hitokire no PAN
NAIFU, RANPU kaban ni
Tsumekonde
Tousan ga nokoshita / Atsui omoi
Kaasan ga kureta / Ano manazashi
Chikyuu wa mawaru / Kimi o kakushite
Kagayaku hitomi / Kirameku tomoshibi
Chikyuu wa mawaru / Kimi o nosete
Itsuka kitto deau / Bokura o nosete
Toosan ga nokoshita / Atsui omoi
Kaasan ga kureta / Ano manazashi
Chikyuu wa mawaru / Kimi o kakushite
Kagayaku hitomi / Kirameku tomoshibi
Chikyuu wa mawaru / Kimi o nosete
Itsuka kitto deau / Bokura o nosete
Original Translation by snow-wind
The horizon is shining becauseMy Translation
it hide you somewhere.
when I see a lot of lights,
I feel dear because
you are in one of them.
Let's go out,
packing a bag with a piece of bread,
a knife, and a lamp.
This burning will that my father gave me.
That look that my mother gave me.
The earth is spining, hiding you.
The eyes are shining, and the lights are twinkling.
The earth is spining, putting on you;
putting on us who shall meet each other someday.
This burning will is that my father remain for me.
That look is that my mother gave me.
The earth is spining, hiding you.
The eyes are shining, and the lights are twinkling.
The earth is spining, putting on you:
putting on us who shall meet each other someday.
Within those glittering lights on the horizon,I'm most unsure about the first stanza, but I think the rest is pretty good.
you must be hiding somewhere.
When I see those twinkling stars
I feel nostalgic because
I know you are in one of them.
Let's set out,
pack a bag with a piece of bread,
a knife, a lamp,
The passion that my father left me,
That look that my mother gave me.
The earth is spinning, concealing you
Your eyes are shining in the glittering light
The earth is spinning, carrying you
carrying us who shall meet someday.
This passion is that my father gave me,
That look my mother gave me.
The earth is spinning, concealing you
Your eyes are shining in the glittering light
The earth is spinning, carrying you,
carrying us who shall meet someday.
Bookmarks