I've had this song in my head so much lately I thought I might as well re-do the translation as the one on the site looks like someone made a great effort of making sense of an insta-trans using the kanji - note the choice of "loose" for "midara" (while technically correct, misleading) and the complete lack of a word resembling "cage" in the second stanza (which is understandable as the wrong character is used for "ori" in the kanji - it should be "檻" not "襤" - should I put a correction for that here as well?) among other things.

Link: http://www.animelyrics.com/anime/gra...collection.htm

Trans:

Motion caught in a glass bed
A lady gropes and gnaws
A collection of lewd feathers in a soliday tail
I want an innocent night so much I could scream

Dancing in a cage of depression, pierced by lies of freedom
A fragile puzzle scatters about Fly me away from this dominion

Kiss shining Kiss my eyes
Even the melting flower petals get in the way
Make me shining To the limits of the coloring stimulus
The illusion has begun to shine

The panorama dimension has slipped out of view
A perfect mimicry just quivers
Cheap feelers are a reaction seeking intimacy
I want to see you who is cold yet obscene

Playing in a prism of colors a sea of pleasure gushed forth
A game fringed in shadow Remove me from this world

Kiss shining With loneliness as a model
Entwining regret cuts the air
Make me shining The scattered fragments of my heart
Radiant as hope passes away

The atmosphere is stained by fingertips wet with crimson Tears of a butterfly that can't flap its wings
Everything turns to sand Shining, make you cry

Kiss shining Kiss my eyes
Even the melting flower petals get in the way
Kill me shining To the limits of the coloring stimulus
The illusion has begun to shine

Please don't cryin' With loneliness as a model
Entwining regret cuts the air
Make me shining The scattered fragments of my heart
Radiant as hope passes away