I'm ready to submit the lyrics for this song, but I just need someone to check over it if they can because I got the lyrics from the video. Just don't want to make any mistakes. I also made a few changes which are marked in red along with a number to refer to them with. I also change the spelling with two words because they were inconsistent with what was written prior.

Here's a video link:


ある時代 ある場所
二匹の白黒猫は
道路越しに 捨てられていた
叶えたい夢がある
敵わない今がある
切望した未来のために
絶望した現実のために
君は喜劇を唄った
お前は悲劇を詠った
奇遇だね 不遇だよ
愉快だね 不快だな
それでも俺は


4696~クロノネガイ~


いつからだろいつからだっけ?
俺とお前は道路挟んで
向かい合ったダンボールの中
こんな田舎ハズレの街じゃ
人通りもシケてるけど
拾われるために俺は歌うんだ
箱の中の俺は必死だぜ?

けど、真っ白い毛並みのお前は
いつもすまして何考えてんだか
どうせくだらない悲劇のストーリー
妄想でもしてんだろ

雨の日も 晴の日も
風の日も 雪の日も
箱から眺める景色
そう変わりやしないや
お前のその面も飽きたぜ?
いいかげん少し口きいたらどうだ?
俺には関係ないけどな

いつの日か 拾われる
その為に 歌うんだ
いつかは夢見た景色
そう遠くはないよ
俺が歌歌ってて[1]もお前は無視して
妄想ばかり「聞いてんのか?」
お前は俺が嫌いなんだな

どうしてだろどうしてだっけ?
お前と向き合い捨てられてた
理由なんて忘却の中
こんなボロイだけの寝どこじゃ
まともに夜も眠れないから
早く拾われて幸せになってやる
お前との日々も悪かないけどな?

なのに真っ白い毛並みのお前を
可愛い少女が笑顔でつれていく
おいやめろ どこに連れて行くんだ
俺らを切り裂くんじゃねぇよ

辛い日も 嬉しい日も
眠い日も だるい日も
箱から眺めた景色
そう変わらないのに
まさか先に拾われるのか?
お前は俺を一人にすんのか?
俺だけがここに残るのか

だけれども 寒空の
ここよりも 幸せだろ
前から夢見た景色
そう広がってんだろ
「俺にかまわず行けよ!」と叫んだのに
またお前無視した「聞いてんだろ!」
俺はお前が嫌いだ

時は流れ冬の季節
大っきらいな色が空から振ってきた
ふと思い出す
あいつ幸せにやってっかな
最後まであいつ何も言わなかったな
いなくなってせいせいしたぜって
あぁでももう歌う
(意味はないな) / (意味もないな)[2]

俺の前に倒れるいけすかない白い姿
おい なんだ お前説明しろ

なんでそんなにボロボロだ
どうしてお前はここに来たんだ
温かいご飯があっただろ?
ふわふわ布団はどうした?
お前は一体何が不満で
こんなとこに戻ってきたんだ
お前がいるとこはここじゃねぇダろ
お前は俺のことが嫌いd?!

「君の歌、聞かせてよ」

雨の日も 晴の日も
黒い日も 白い日も
箱から眺める景色 お前がいつもいた
お前いつも聞いてたんじゃねぇか?
すました顔して聞いてたんじゃねぇか!
お前はほんとに嫌な奴だ

助けてくれ 助けてくれ
お願いだ お願いだ
俺の親友(だち)[3]が今ここで もお死にそうなんだよ
おいお前ら無視すんじゃねぇよ!
頼むからこいつ拾ってくれよ
このまま悲劇にするもんか

どんな日も どんな日も
お前がいた 幸せが
だから俺は歌い続けていたんじゃないか
ほらお前が望んでた歌を歌っても
目を閉じたまま「聞こえてるだろ!」
俺はお前が 大嫌いだ[4]

[1] Even though the lyrics say "utatte", I keep hearing it as "utattete". This needs to be verified.
[2] This is a line in the song that wasn't written on the video but clearly audible. Only thing is, I can't work out if they're saying "Imi wa nai na" or "Imi mo nai na". I'm pretty sure that's what the line is like anyway.... makes sense :x
[3] "Shin'yuu" was written in the lyrics, but I think they sing "dachi"; is that right?
[4] That last part also wasn't written in, but I don't think there's any problem with that line.