Words/Phrases I run into
Every now and then when I do lyrics or shows, I run into phrases I just don't get.
Some time ago, it was 「そうこなくちゃ！」
I googled and found "Now you're talking!" So far so good.
Now here's another one, mind helping me out?
ここぞって時 or ここぞという時
EDIT: Thanks, RaintreeLeaf!!
at a critical moment // at the psychological moment
ここぞって時 or ここだという時 can be interpreted in several ways :
a very good opportunity to do something
a moment when your choice or action does matters
So, I would translate 「ここぞって時に先生に渡して、びっくりさせるんだ。」
like this : When I think "THIS is the time! ", I will give it to my teacher
and surprise him.
Thanks to all for the responses!
I hope I'm not stretching it too far by saying
"I'll wait for just the right moment to surprise him (my teacher) with this."
Here's a very common one, especially in songs: 時を越えて
Exactly what does this mean? I've seen it as "time passes" (which I really doubt), "timeless" (sounds nice, but I wonder...), but I'm never really sure. I'll look for some particularly troublesome examples for me.
Kaitou St. Tail OP!
Well, that'd be "to bypass time" which normally means eternal... at least that's what I would normally put down as.