I'm having trouble translating this phrase.
A character is walking through a spooky forest and says this.
In cases like this, having ???, and lots of imagination (overactive imagination?) can get scared more easily.
My friend says it's something like "being honest to one's heart" or "mind all of the tiny things" but I don't quite get it... Any idea what would work here?
「心が細やか」 can be translated as the "tender hearted"
Originally Posted by Ivyna J. Spyder
"In cases like this, the more tender hearted and imaginative you are... etc
mmm how's that?