I thought it just literally meant "Young Silkworm Collection"? I don't think it's a set phrase or anything, but what do I know?--I'm just a poor college graduate lol.
uh, that song didn't sound as grotesque because you toned down the words, haha. like for ドロドロ I'd definitely have said something on the line of "sticky goo" ;D also, 胃液 = gastric juice/stomach acid. but yes, ドロドロになって糸を引いた is a very tricky line...maybe "it got so sticky that it began producing gooey strings"? XD
and pssss, the last line of the 2nd last stanza reads "kubi o kitta", slightly different from the rest of the stanzas' "kubi o kiru"...or did you just use the same translation ("off with my head") for both?
and 幼蚕文庫 yousan bunko sounds so pretty and poetic! the one great things about doujin music is that the artists are not as concerned about sales and rankings, so they are free to express their art to the fullest. regular musicians are probably more limited and confined by their companies since they need to make sure their albums SELL.
and also a reminder that we're still waiting to see your grotesque translation of that chocolate song XD
oh my, sounds like you have seriously dived into the world of doujin music. I can say so because you're just throwing out names I do not recognize, haha. (The only doujin groups I truly know much of are Sound Horizon, and Vocaloid, which itself is a confluence of many artists...) nevertheless, if AYUTRICA's songs do run like stories (akin to SH) then I already like them! I love listening to stories after all, haha. but seriously,, you've worked out so many of their songs? doujin songs can be ridiculously hard (I say so from my experience working on SH's songs) so it must've taken you a loooong time, huh? I'd love to see their lyrics (once you're done that is); I won't have time to sit through all of the albums since, uh, my test was pushed back to June so I don't get to completely relax yet, lol.
Actually the test has already been reinstated. Sorry I wasn't around, was at my aunt's birthday party
yea, of course I remember! I was quite impressed by the Butoukai song, too! she might just become famous one day, like how Supercell went from a doujin group and turned into a fairly well-known group.
oh don't forget that アッくん knows Arabic (if my memory is indeed as reliable as I believe it to be), so maybe asking him will expedite the process if you plan to do more Arabic-related research?
woo! cool song! and wow, that's some hardcore lyrics.
I mean, I can tell you what I heard, though I'm not sure if they make sense at all lol.
for the second 暁 I hear marorodo, which I have no idea what it should be.
then there's 二人きり, where I'm hearing 砂落ちて, which might make sense?
for all I know, she could be using Arabic in those two places, and I would not be able to tell, haha.
also, she's pronouncing the む in 語らわむ and 占わむ as ん (how it should be anyway)
It's not that hard, you silly Hikarin!!
Not much, just listening to music. You?
オッケー！今ダウンロード中！ I shall definitely take a brief, or long look, tomorrow.
Confusing/weird/what-the-heck lyrics are one of my points of interest after all =)
for now I'll need to finish my 2 episodes of anime and retire to my beauty bed. XD
expect something from me tomorrow though!
Send an Instant Message to Hikarin Using...
What a feeling in my soul
Blessed With -ugū-