AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

  1. Announcement:
    Anime Forum is on Social Media
    blueangel06661 ‎(The Palmtop Tiger)
+ Post New Thread
Page 7 of 12 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 LastLast
Threads 181 to 210 of 353

Forum: Lyric Discussions

For posting incomplete lyrics and help on translating.

  1. Capriccio's Farce Lyrics (Multiple Vocaloids)

    Can someone fix the Transliteration? At some parts, it has the 'M' in it, and its confusing... Thanks~

    Started by モノクロ猫‎, 08-11-2012 06:29 PM
    • Replies: 2
    • Views: 1,658
    08-12-2012, 11:25 AM Go to last post
  2. Sound Horizon - 11-Moji no Dengon

    And the last song off this album, before I get sucked into a black hole again or something. It's very fortunate that a fairly literal translation of the eponymous message into English results in a phrase of exactly eleven letters, isn't it? That could have been a headache. ...

    Started by bluepenguin‎, 08-08-2012 02:33 PM
    • Replies: 6
    • Views: 2,049
    08-11-2012, 04:38 PM Go to last post
  3. Post kamen rider faiz 555 song's lyric

    i dont know those song's title and whose is behind those song,, really need your help, everyone.. here the song's address

    Started by Haqiem E.‎, 08-02-2012 12:17 PM
    • Replies: 2
    • Views: 2,741
    08-03-2012, 03:53 PM Go to last post
  4. [Dra+KoI]とある竜の恋の歌 Translation help

    こんにちは みんなさん! First of all, I'm still studying Japanese and I'm not very good at it yet. Though I lack the linguistic skills, I wanted to try translating a song because the lyrics sounded pretty simple and I couldn't find English translation for it. I hate to admit it, but I had to use help of...

    Started by Buguraukusu‎, 03-01-2012 10:34 AM
    • Replies: 5
    • Views: 4,083
    07-30-2012, 01:18 AM Go to last post
  5. Special A - Special Days [English Translation]

    So, I decided to help out if this song's translation lyric. . Anyway, to tell the truth. . I found this translation from gendou site. . Oh well, I hope this translation is well accepted here. . =X Translation : We’re laughing and quarreling, it never goes stale Every day, Growing up...

    Started by Ishimaru94‎, 06-23-2012 04:07 PM
    anime, anime lyric, ishimaru94, special a, special days
    • Replies: 2
    • Views: 4,386
    06-24-2012, 10:19 AM Go to last post
  6. Joker -Miku Hatsune

    If anybody has heard this song, can you tell me what it really is about? I've seen multiple translations and they were horribly done and I didn't understand them.

    Started by NOT ACTIVE‎, 05-31-2012 03:46 PM
    • Replies: 9
    • Views: 3,782
    06-21-2012, 12:52 AM Go to last post
  7. Some quick grammar help? さすらいの舟唄

    The lines are: 自由に生きろと あの声が歌う Which I take to mean "Those voices sing, 'I live freely!'". Does that seem correct? The ro ending has me uncertain.

    Started by eyestrain‎, 07-11-2011 02:22 AM
    • Replies: 5
    • Views: 2,160
    05-31-2012, 10:19 AM Go to last post
  8. to the beginning / Fate Zero OP2 lyrics / Japanese, Romaji and English

    This post is originally published on my blog, please click here to visit :) to the beginning Composer and Lyrics:Yuki Kajiura (梶浦由記) Artist:Kalafina Japanese: あと一度だけ奇跡は起こるだろう 優しい声で描く歪んだ未来

    Started by Lost Raven‎, 04-12-2012 10:26 PM
    anime, english, fate/zero, saber, to the beginning
    • Replies: 2
    • Views: 4,069
    04-18-2012, 02:11 AM Go to last post
  9. Sampaguita - "Hold on", by Marlene (A line bugs me)

    Hi everyone. I've completed the translation of the Ending Song of the Playstation 1 game Sampaguita (3rd game of the Yarudora series), "Hold on", by Marlene Pena Lim. It's a frikkin' awesome song, fitting for that great game, and I had tons of fun translating it. But there's a single line I'm...

    Started by AceNoctali‎, 03-19-2012 03:20 PM
    • Replies: 2
    • Views: 3,715
    03-20-2012, 07:31 AM Go to last post
  10. Negima Drama Songs~

    I have decided to ask for help translating/checking the Negima Drama songs I took upon myself to translate~ Some of them really suck, lol, but I don't always translate very literally, so remember that, please. Thank you! So anywayyyyyyy, here's the first song, Kokoro, Nijuusou: ...

    Started by WasuretaiRekishi‎, 01-20-2012 10:30 AM
    • Replies: 4
    • Views: 4,349
    03-14-2012, 01:34 PM Go to last post
  11. Thumbs up Nyanpire Ending - full romaji lyrics

    This is a very cute song nyaa~ and It is not published on this site, so here it is nya~ (also english translation would be required along with) youtube link: I hope it will be up on your site, so people can enjoy it ASAP! nyaa~ ...

    Started by Nyanpire‎, 03-13-2012 02:18 PM
    • Replies: 1
    • Views: 4,349
    03-13-2012, 02:42 PM Go to last post
  12. Nightmare - Raison D'Etre (Claymore OP)

    Hello, I am translating the Claymore Opening by Nightmare Raison D'Etre. There are a couple parts where I am unsure of, and some assistance would be helpful. レゾンデートル 《CLAYMORE》OP 歌:ナイトメア(NIGHTMARE) Ah 幾つもの夜を越えて 凍った夢と 消えゆく涙 Warm me, Warm me, Wrap me

    Started by burningsteel‎, 03-11-2012 01:40 PM
    • Replies: 0
    • Views: 1,821
    03-11-2012, 01:40 PM Go to last post
  13. DOES - Akai Sunday

    Was working on translating this song until I hit this: 会いたい想いがあふれるような オムニア色の世界は 上の空 星の数ほどにも 月すぎた嘘 I realized I have no freaking clue how to say this in english. It's driving me crazy! Please help!

    Started by magnetdance‎, 02-07-2012 07:50 AM
    • Replies: 4
    • Views: 5,142
    02-07-2012, 02:57 PM Go to last post
  14. Last Melody / Itou Kanako

    I'm doing the song Last Melody by Luna-Haze from the album Broken-Chord by ear, and I can recognize every other word except for a particular phrase at 1:05. can anyone help?

    Started by Rei‎, 01-14-2012 08:30 AM
    • Replies: 3
    • Views: 3,063
    01-17-2012, 12:58 PM Go to last post
  15. Exclamation Please Save My Earth's Music

    Hi there! Well i wanted to ask for everybody's help here... i recently downloaded PSME's osts and all... and i went to animelyrics to get the lyrics of some songs... the thing is that i don't find some songs that are in animelyrics.... these ones are the following: Aria ~ Murasaki-en to...

    Started by Tracy1Laiyen‎, 01-06-2012 12:42 PM
    music, please save my earth, psme
    • Replies: 1
    • Views: 2,346
    01-06-2012, 03:58 PM Go to last post
  16. Lyrics with kanji AND Russian...???

    The song in question is "зима", or "Winter" in Russian. As may be obvious by now, it's one of Russia's character songs from the anime "Hetalia: Axis Powers". I want to submit both of his songs, but I'm unsure how. Do I post the original Russian lyrics with the rest of the Japanese kanji, along with...

    Started by RyuTama‎, 12-15-2011 11:48 PM
    hetalia, lyrics, lyrics help, russian
    • Replies: 7
    • Views: 6,909
    12-19-2011, 09:44 AM Go to last post
  17. Red face The Theme from Black Jack 21

    I think I was able to translate it okay on Babel Fish. Here's what I have on it: Mind… Even when Find… It seeks Shine… Very love Believe… Truth In order sad thing gets off and continuously for no one (one person) to do the appearance lonely and to pray if the sky is looked up, the dear smiling...

    Started by Amanda Taylor‎, 11-14-2011 11:32 AM
    • Replies: 1
    • Views: 3,030
    11-16-2011, 10:07 PM Go to last post
  18. Listening help again...   I'm having problems with the part at 1:43, 空想繋ぐ輪廻のノイズが鳴り渡る 時間は歪み因果の旋律は崩れ去る Instead of Senritsu, I hear something like Kinichi

    Started by Rei‎, 10-26-2011 11:29 AM
    • Replies: 2
    • Views: 2,518
    10-26-2011, 11:47 AM Go to last post
  19. 片月下円舞曲 - ens

    Need help transliterating-- this song is being especially difficult. How I Love it when they give lyrics, no furigana, and sing something else that is entirely different. I don't even know how to pronounce the title of the song because the vocalist sings it like it's some foreign language. Parts I...

    Started by Rei‎, 10-01-2011 08:19 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,403
    10-01-2011, 09:43 AM Go to last post
  20. Seirei no Moribito - Naaji no Uta

    I have a problem with a couple of lines here. たおやめ衆がケツはみくれば ますらお負けじと前かがみ What exactly is ケツはみ? And what are they implying anyway? Girls' ケツ followed by men leaning forward on the next line... Umm, I'm getting interesting associations. :laugh: Full lyrics just in case: カオカオ ホイホイ...

    Started by cmertb‎, 08-24-2011 05:08 PM
    • Replies: 6
    • Views: 4,330
    08-26-2011, 09:46 PM Go to last post
  21. Some help with a few lines

    This is the song: I'll mark the line I'm unsure of in red. Well, honestly, I'm unsure of any of them, but these are the ones I'm especially unsure of. Could someone please tell me if I'm way off? Good-bye always arrives Suddenly...

    Started by cmertb‎, 08-22-2011 03:50 PM
    • Replies: 4
    • Views: 1,728
    08-24-2011, 04:04 PM Go to last post
  22. Kanako Kotera - Bokura no Mirai

    Kanako Kotera - Bokura no Mirai from the PC game Zwei2 (ツヴァイ2) opening. Issues 1) Could someone check the translation of the next three lines? This is my second translation of a song, and this is harder than my first one. ちっぽけなプライド 笑いたきゃ笑え When...

    Started by burningsteel‎, 08-23-2011 08:05 AM
    • Replies: 0
    • Views: 1,973
    08-23-2011, 08:05 AM Go to last post
  23.'s - 癒えぬ痕

    Hey. I have a few minor questions about this one before submitting it. Orz But in the beginning, I'd like the word "kibau" in 6th stanza 3rd line in the romaji to be corrected. It should be "kibou". Link. And please change the footnote to '* written in the booklet as "kawaii ko", but sung as...

    Started by Aku no Hikari‎, 07-06-2011 10:25 AM
    doujin,'s, translation
    • Replies: 7
    • Views: 2,234
    07-08-2011, 10:53 PM Go to last post
  24. Machigerita - Kuroi Tou(?) no Ouji

    I'm having trouble making out some of the words in the song. From what I know, '塔' is only ever Tou, but I have a feeling that it's some figurative meaning. Words I'm not sure of are in bold, thanks in advance! :3 Video link: kurai mori no oku fukaku ni...

    Started by Rei‎, 06-30-2011 08:21 AM
    • Replies: 4
    • Views: 1,994
    07-01-2011, 02:30 AM Go to last post
  25. Turn A Gundam- UKA (Emergence)

    I'm new and still don't know forum etiquette very well. Please take care of me. I am translating 羽化 from the Turn A Gundam OST. Most of the lyrics have come together. The problem area: 「過去を輝く愛をしまい込んだ闇夜は糸を我が身に巻いて頬 濡らした。」 過去を輝く愛を しまい込んだ闇夜は

    Started by eyestrain‎, 06-22-2011 01:53 AM
    • Replies: 12
    • Views: 4,469
    06-27-2011, 08:33 AM Go to last post
  26. Ore no Imouto ga Konna ni Kowai Akuma de Daikirai na Wake ga Nai - Masquerade

    If -霊- chan doesn't mind, I'd like to reformat the romaji to fit the translation since some lines are overly long in the translation. New formatting in spoiler. Note: I replaced double spaces with " " to preserve them here, but I'm not sure if this is going to work on your end. ...

    Started by Aku no Hikari‎, 06-25-2011 09:48 AM
    anison, ore ni imouto
    • Replies: 5
    • Views: 2,064
    06-26-2011, 09:03 AM Go to last post
  27. Yurica Nagasawa - Shinkirou (Just a check to see if I correctly understood the song)

    Hi everyone, I just finished translated the opening of the PS1 video game Lightning Legend: Daigo no Daibouken, "Shinkirou" (Mirage) by Yurica Nagasawa. The song's energic BGM is pretty fitting for this Fighting game, but as I translated the song, seems like the lyrics absolutely aren't. So...

    Started by AceNoctali‎, 06-17-2011 11:47 AM
    • Replies: 6
    • Views: 3,339
    06-17-2011, 04:02 PM Go to last post
  28. Lovers - Seven Oops

    Hello, I think the translation is good, missing Kanji could be added to: Is the 9th Opening of Naruto Shippuden

    Started by chus_ki‎, 06-11-2011 06:42 PM
    • Replies: 1
    • Views: 11,500
    06-12-2011, 02:50 AM Go to last post
  29. SYNC.ART'S - The Pacifier -楽園の調停者-

    This time my problems are mostly with English vocabulary. If anything isn't right, please inform this poor soul. (Romaji here.) 「夢ならよかった」と 悔やんだ言葉を 夢へと返して "It's alright as long as it was a dream..." these words I mourned, send them back to the dream

    Started by Aku no Hikari‎, 06-09-2011 10:14 AM
    doujin, lyrics,'s, translation
    • Replies: 1
    • Views: 2,237
    06-09-2011, 03:50 PM Go to last post
  30. Mitsumete Knight - Mitsumete (A line of the lyrics is giving me a real headache)

    Hi everyone, Having started the Mitsumete Knight lyrics section, I plan to fill it as much as possible (love this sadly obscure, yet great Konami game I discovered during my study trip in Japan, and it has superb songs). I did a translation of this game's main Ending, "Mitsumete" (=...

    Started by AceNoctali‎, 05-14-2011 08:57 AM
    • Replies: 2
    • Views: 2,636
    05-15-2011, 07:29 AM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts